ေရြးခ်ယ္စရာ အေမရိကားအလုပ္ဗီဆာ

My Blog List

Thursday, October 26, 2017

သဒၵါစြမ္းအားျဖင္႕ကမၻာၾကီးကိုပတ္အံ႕

ေဆာင္းပါးရွင္ - ကိုညီညီ (ေတာင္ၾကီး)

. အဂၤလိပ္စာတုိးတက္ေအာင္ဘယ္လုိလုပ္ရမလဲ? ဆုိျပီး ကြ်န္ေတာ႕ကိုေမးလာသူေတြရွိတယ္။ ဒီလိုေမးခြန္းမ်ိဳးေျဖရတာ အင္မတန္ဝမ္းသာရသလို ကြ်န္ေတာ္႕အတြက္ မႏုိင္ဝန္ထမ္းရသလို တာဝန္ၾကီးလွပါတယ္။ ဘာေၾကာင္႕လဲဆုိေတာ႕ ကြ်န္ေတာ္ဟာ အဂၤလိပ္စာကုိကြ်မ္းက်င္လို႕ျပန္လည္ပုိ႕ခ်ေပးေနတဲ႕ဆရာတစ္ေယာက္မဟုတ္လို႕ပါ။
.
. ဒါေပမယ္႕ သူငယ္ခ်င္းေတြ ေဂၚလီပစ္ေနတဲ႕အခ်ိန္ ကြ်န္ေတာ္က အဂၤလိပ္စာလံုးေပါင္းေတြက်က္ေနမိတယ္။ သူငယ္ခ်င္းေတြ ကာတြန္းစာအုပ္ဖတ္ေနတဲ႕အခ်ိန္ အဲဒီေခတ္က နံရံကပ္ပိုစတာေတြေပၚက အဆုိအမိန္႕ - Quote ေတြကို အဓိပၸာယ္ဖြင္႕ေနမိတယ္။ အတန္းေဖာ္ေတြ အခ်စ္ဝတၱဳကိုတန္းတန္းစြဲဖတ္ေနတဲ႕အခ်ိန္ လြယ္ကူတဲ႕အဂၤလိပ္စာသဒၵါအသံုးျပဳရုပ္ပံုေတြပါတဲ႕စာအုပ္ေတြ ကြ်န္ေတာ္လိုက္ဝယ္ခဲ႕တယ္။
.
.
. အဲဒီတုန္းက ကြ်န္ေတာ႕ရဲ႕စပ္စပ္စုစုေမးခြန္းေတြကို ခ်က္က်လက္က်ေျဖေပးခဲ႕တဲ႕အဂၤလိပ္စာသင္ဆရာေတြကို ကြ်န္ေတာ္အခုထိေက်းဇူးတင္ေနမိတယ္။ (ဒီေနရာကေန လက္စံုမိုးျဖာရွိခိုးလိုက္ပါတယ္) ဒါေပမယ္ ႕ကြ်န္ေတာ္က မွတ္ဥာဏ္ေကာင္းသူတစ္ေယာက္ေတာ႕မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါေၾကာင္႕ တစ္ခ်ိဳ႕ English Grammar ေတြကို ကြ်န္ေတာ္အလြတ္က်က္ခဲ႕တယ္၊ ပံုေသနည္းသြင္းျပီး အေသမွတ္ခဲ႕တယ္။ ဒါေတြကို အခုလို နယ္ျခားေျမေဝးေရာက္ေနတဲ႕အထိ တမ္းတလိုက္တုိင္းစိတ္ထဲကေန တစ္ပုိဒ္ခ်င္းထြက္လာေနတာကေတာ႕ ကုသိုလ္ကံလို႕ေျပာရမလားဘဲ . .။
.
. တုိက္အိမ္တစ္လံုးကို ေအာက္ေျခကေနအုတ္ျမစ္ခ်ျပီးမွတစ္ဆင္႕ခ်င္းအထက္တက္ရသလို အဂၤလိပ္စာကိုအေျခခံသဒၵါကေန တက္လွမ္းသင္႕တယ္လို႕ ကြ်န္ေတာ႕အေတြ႕အၾကံဳအရ ေျပာျပခ်င္တယ္။ ဒီကမွတစ္ဆင္႕ တိုင္ေထာင္တာ၊ နံရံကာတာ၊ ျပဴတင္းေပါက္၊ တံခါးေပါက္ေတြထည္႕တာ . . အဲဒီေနာက္ကမွ သိပ္ကြ်မ္းလာတဲ႕အခါ မီးဖိုေခ်ာင္၊ ေရခ်ိဳးခန္းထည္႕သြင္းတာမ်ိဳးက ဗိသုကာဆန္ေပမယ္႕ စာေပတစ္ခုကိုေလ႕လာတဲ႕အခါ အႏုပညာဆန္လွသလို စံနစ္တစ္ခုရဲ႕မ႑ိဳင္က်မႈကို အျမဲဦးတည္ပါတယ္။
.
.
. နားေထာင္၊ စာဖတ္၊ စကားေျပာ နဲ႕ အေရးအသား အားလံုးကိုျခံဳျပီး ဘာသာစကားတစ္ခုရဲ႕စြမ္းရည္ (၄) မ်ိဳး - Language Learning 4 Skills လို႕ ေျပာစမွတ္ျပဳၾကတယ္။ အဲဒီထဲက နားေထာင္တတ္ျခင္း နဲ႕ စာဖတ္စြမ္းရည္တို႕ကုိ ေကာင္းမြန္စြာလက္ခံတတ္မႈစြမ္းရည္ - Receptive Skill လို႕ ေခၚပါတယ္။ အက်ယ္ျပန္ဖြင္႕ရရင္ အၾကံေကာင္း ဥာဏ္ေကာင္းေတြ နဲ႕ အၾကံေပးခ်က္ေတြကို စာသင္သားကဘယ္လုိလက္ခံႏုိင္သလဲဆုိတာ အကဲျဖတ္ေပးတာမ်ိဳးကိုဆိုလိုတာပါ။


.
. အထက္ကေရးခဲ႕သလိုဘဲ . . စကားေျပာ နဲ႕ အေရးအသား အပုိင္းတို႕ကုိ ကုန္ထုတ္လုပ္ႏုိင္မႈစြမ္းအား - Productive Skill လို႕ ခြဲျခားျပန္တယ္။ ဒီအပုိင္းမွာပုိရွင္းသြားတာက စာသင္သားဟာ တစ္ျခားဘာသာတစ္ခုနဲ႕စကားေျပာျပီး တစ္ဖက္သားနားလည္ေအာင္လုပ္ရသလို စာေရးသားျပီး အသိေပးတာမွန္သမွ် ဖန္တီးပံုေဖာ္မႈတစ္ခုကုိ ထုတ္လုပ္လုိက္ရတာေသခ်ာပါတယ္။
.
.
. ေျပာခ်င္တာက လူသားတုိ႕ရဲ႕လိုအင္သဘာဝအရ ကိုယ္ေမြးကတည္းကေျပာခဲ႕တဲ႕ဘာသာစကားကုိ ကိုယ္အကြ်မ္းဆံုးလို႕ယူဆၾကတယ္။ တစ္ကယ္မွန္ေအာင္ေျပာခ်င္ရင္ ကိုယ္ၾကီးျပင္းခဲ႕တဲ႕ေနရာကဘာသာစကားကုိသံုးစြဲရတာ လူသားတုိ႕အတြက္ အမွန္တကယ္အားရွိတဲ႕လူထုဆက္သြယ္ေရးကိရိယာတစ္ခုျဖစ္ေစပါတယ္။ ဒါေတြကို သာမန္စာသင္သားေတြက ခ်ိဳးေဖာက္ေက်ာ္ျဖတ္ဖို႕ ဝန္ေလးၾကတယ္။
.
. ဂ်က္ကီခ်န္းဟာ အေနာက္ႏုိ္င္ငံကရုပ္ရွင္ေလာကကိုေအာက္ေျခကေန ဖိုက္တင္/အက္ရွင္ေတြနဲ႕တုိးဝင္ျပီးေအာင္ျမင္လာတဲ႕ေနာက္ လူေတြ႕ေျဖၾကားျခင္းအင္တာဗ်ဴးေတြကိုေရွာင္လို႕မရခဲ႕ပါ။ အဲဒီလိုအခိ်န္တုိင္းမွာ သူအျမဲေျပာတဲ႕ "တရုတ္စာကလြယ္တယ္ . . အဂၤလိပ္စာကခက္တယ္" ဆိုတာကို အင္တာဗ်ဴးတင္ဆက္သူ ဘယ္ Host ကမွ သေဘာမတူပါဘူး။ သူတုိ႕ကျပန္ေျပာတယ္ "အဂၤလိပ္စာကလြယ္တယ္ . . တရုတ္စာကမွ တကယ္ခက္တာ" တဲ႕။ အဲဒါဘယ္လုိလုပ္ၾကမတုန္း . .?
.
. ဂ်က္ကီခ်န္းေျဖရွင္းပံုက ရုိးရုိးရွင္းရွင္းေလးပါ။ သူအကြ်မ္းက်င္ၾကီးမတတ္တဲ႕အဂၤလိပ္စကားကုိ သူ႕အေနနဲ႕ စြမ္းရည္ရွိသေလာက္ေျဖၾကားရင္း ပရိသတ္ကို "ကြ်န္ေတာ္ သီခ်င္းဆိုျပလုိ႕ရမလား?" ဆုိေတာ႕ အားလံုးကဝမ္းသာသြားၾကတယ္။ အဲဒီေနာက္ ပရိသတ္ေတြကုိ သူဆုိတဲ႕တရုတ္ေတးသြားေနာက္မွာ စာသားမသိေပမယ္႕ စီးဝင္ေပ်ာ္ေမြ႕ေစရင္း အင္တာဗ်ဴးပြဲေလးကို ဂ်က္ကီခ်န္းဟာ လွလွပပထိန္းသြားခဲ႕တာပါ။
.
.
. ဂ်က္ကီခ်န္းရဲ႕စင္ျမင္႕အင္တာဗ်ဴးရွိဳးမွာ သူအဂၤလိပ္စာအကြ်မ္းက်င္ၾကီးမတတ္ေၾကာင္း အျမဲဝန္ခံေလ႕ရွိတယ္။ ဒါေပမယ္႕ သူဟာ အဂၤလိပ္စကားကုိ ပရိသတ္နားလည္ေအာင္ သဒၵါမမွားမယြင္းအျမဲေျပာၾကားတယ္။ ဘုိေတြလို အီဒီယမ္ေတြ၊ လမ္းေဘးစကား - Street Talk ေတြ သူ မသံုးဘူး။ ဒါေပမယ္႕ ဂ်က္ကီခ်န္းရဲ႕အင္တာဗ်ဴးတစ္ေလွ်ာက္မွာ အင္တာဗ်ဴးတဲ႕သူေမးတာကိုနားမလည္လို႕ "ဟင္ . . ဘာေျပာလိုက္တာလဲ? နားမလည္လို႕ျပန္ေျပာေပးပါ - I beg your pardon. Can you repeat it again?" လို႕ ေမးသံမၾကားဖူးဘူး။
.
. ဒါေၾကာင္႕ ဂ်က္ကီခ်န္းဟာ ဘာသာျခားတစ္ေယာက္က သူမကြ်မ္းက်င္တဲ႕ဘာသာစကားနဲ႕ေျပာတာကို သူ႕ရဲ႕ နားေထာင္ႏုိင္စြမ္းရည္ - Listening Skill နဲ႕ အေနာက္ႏုိင္ငံမွာက်င္လည္ခဲ႕တဲ႕ (၁၆ ) ႏွစ္လံုးလံုး ဒီတစ္လံုးထဲနဲ႕လုပ္စားသြားတာကိုသာၾကည္႕ပါ။ စာအုပ္ဆိုရင္အေသဖတ္တယ္ ဒါေပမယ္႕ . . တရုတ္လို။ ဒီေတာ႕ တရုတ္လိုသူသိထားသမွ်ကို အဂၤလိပ္စကားလံုးရွာေနရတာနဲ႕ သူ႕မွာလည္း အသက္ (၆ဝ) ေက်ာ္လာတယ္ . . အဂၤလိပ္အစစ္လို သူမတတ္ႏုိင္ေတာ႕ျခင္းဟာ ျပသနာမဟုတ္ဘူးဆိုတာ သူသက္ေသျပသြားတယ္။ ဆံပင္ျဖဴတဲ႕အခ်ိန္မွာ အေနာက္ႏုိင္ငံကေပးတဲ႕ေအာ္စကာရုပ္ထုကုိ တရုတ္အဝတ္အစားဝတ္ထားတဲ႕ဂ်က္ကီခ်န္းဟာ အဂၤလိပ္စကားေျပာျပီးတက္ယူတာ ကိုးနဝင္းေက်တာထက္ခ်ီးက်ဴးဖို႕ေကာင္းတယ္။
.
.
. ဂီတမွာစည္းခ်က္ရွိသလို သိုင္းပညာမွာဟန္ခ်က္ရွိတာကိုလက္ခံရင္ ကြ်န္ေတာ္ေျပာခ်င္တဲ႕ အဂၤလိပ္စာမွာ သဒၵါ - Grammar က အခရာဆုိတာ ထင္းထင္းရွင္းရွင္းသတိထားမိေလာက္ျပီထင္ပါတယ္။ ဘယ္စာသားေတြဘယ္ေလာက္ဆန္းေနပါေစ လူသားတိုင္း သံစဥ္တစ္ခုရဲ႕ဦးေဆာင္ရာကို သီခ်င္းလိုက္ဆိုႏုိင္ၾကတယ္။ ဘယ္ရုိက္ခ်က္ကဘယ္ေလာက္ပင္ျပင္းေနပါေစ သိုင္းပညာရဲ႕ဟန္ခ်က္ကုိ ျမဲျမဲျမံျမံသိမႈက အႏၱရာယ္ကုိေက်ာ္လႊားႏိုင္တယ္။ ဘယ္ဘာသာစကားေတြ ဘယ္ေလာက္ပင္ခက္ေနေစကာမူ သဒၵါတစ္ခုကိုသိတဲ႕အခါ အေျဖသိ ပကတိ ထိထိမိမိစကားေျပာႏုိင္မွာ အေသအခ်ာပါပဲ။
.
. ေနာက္တစ္ခုသတိထားဖို႕က နားေထာင္တာ - Listening နဲ႕စာဖတ္တာ - Reading တို႕ဟာ အတတ္ျမန္တဲ႕အတြက္ အတတ္ပညာ (၄) မ်ိုးရဲ႕ အေရွ႕ပိုင္းမွာထားျပီး ဘာသာစကားတစ္ခုကိုတတ္ေျမာက္လြယ္ဖို႕ အေထာက္အကူအရဆံုးျဖစ္တာ မွတ္သားရတယ္။ ထိုနည္းတူစြာ စကားေျပာ - Speaking နဲ႕အေရးအသား - Writing အပုိင္းက နက္နဲျပီးခက္ခဲသေလာက္ နဂိုသိထားတဲ႕မူလမိရိုးဖလာဘာသာစကားအစြဲအလမ္းကိုမေဖ်ာက္ဖ်က္ႏုိင္တဲ႕အတြက္ ေကာင္းေကာင္းမြန္မြန္ထုတ္လုပ္ႏုိင္ဖို႕ရာ အတားအဆီးရွိတန္သေလာက္ရွိလာႏုိင္တာကို သတိခ်ပ္သင္႕ပါတယ္။
.
.
. ဒါေၾကာင္႕ ကြ်န္ေတာ္တုိ႕ျမန္မာလူငယ္ေတြ အဂၤလိပ္စာခက္ေနလို႕စိတ္မညစ္ၾကပါနဲ႕။ ကြ်မ္းက်င္တဲ႕သဒၵါရဲ႕ဦးေဆာင္မႈနဲ႕ ရဲတင္းတဲ႕စိတ္ရဲ႕အသြင္ကိုေဆာင္ျပီး ကမၻာတစ္ခြင္ျပဲျပဲစင္ခရီးထြက္ရင္း လူေတြကိုနားလည္ေအာင္ အဂၤလိပ္စကားပတ္ေျပာလို႕ရတယ္။ ကြ်န္ေတာ႕အေတြ႕အၾကံဳအရ ပီရူး - Peru ႏိုင္ငံမွာေမြးျပီး စပိန္ - Spanish ဘာသာစကားကိုမိခင္ဘာသာစကား (First Language) အေနနဲ႕လူလားေျမာက္ခဲ႕တဲ႕ တရုတ္မ်ိဳးရိုး Chinese ကြမ္တုန္းမတစ္ေယာက္ အေမရိကားမွာ အဂၤလိပ္စကားေျပာရင္း ကမၻာအရပ္ရပ္ကလူမ်ိဳးကြဲအေမရိကန္ (Diversity) ေတြကုိအုပ္ခ်ဳပ္ေနတာ သက္ေသေခၚျပႏုိင္ပါတယ္။
.
. ဒါေပမယ္႕ ဘာသာစကားတစ္ခုကိုေလ႕လာတဲ႕ေနရာမွာ ဇြဲရွိဖို႕လိုတယ္။
အေလ႕အက်င္႕မ်ားဖို႕ အဓိကက်တယ္။
ၾကိမ္ဖန္မ်ားစြာေလ႕လာဖို႕ အေရးၾကီးတယ္။
မ်က္ႏွာသစ္လူေတြနဲ႕ အေတြ႕အၾကံဳသစ္ေတြရဖို႕
သင္ခန္းစာအသစ္ေတြသင္ခ်င္တဲ႕ဆႏၵက ပဓာနက်တယ္။
ဒါတင္ဘယ္ကဦးမလဲ . . အခုလို Facebook အသံုးမ်ားတဲ႕ဆုိရွယ္ပတ္လည္ေခတ္ၾကီးထဲမွာ ရွာခ်င္တာရွာ အကုန္လံုးနီးပါး အဂၤလိပ္အသံအမွန္ေတြေလ႕လာဖို႕ သိပ္လြယ္ကူလာတယ္။
.
.
. အဲဒါေတြကိုမရေသးဘူး . . ဘာသာစကားကိုစိတ္ေလွ်ာ႕ျပီး
ႏုိင္ငံျခားျဖစ္ေအာင္ထြက္ခ်င္သပဆိုရင္
အတတ္ပညာနဲ႕ဆိုင္တဲ႕ဘယ္လုိင္းမ်ိဳးမွာ
ဘယ္ေနရာကေန မိမိအကြ်မ္းဆံုးျဖစ္ေနသလဲဆုိတာကုိ ရွာပါ။ မရွိေသးရင္ ပ်င္းရိဇံုကေန ထြက္ရွာပါ။
ေတြ႕လာရင္ ကိုယ္ရည္ေသြးပါ။
ကိုယ္႕မွာရွိျပီးသားဆိုရင္ အကြ်မ္းဆံုးလုပ္ပါ။
ကြ်မ္းျပီးသားဆုိရင္ ဆရာတစ္ဆူျဖစ္ေအာင္လုပ္ပါ။
ဆရာျဖစ္ျပီးသားဆိုရင္ နည္းပညာေပါင္းထည္႕ပါ။
အဲဒါမွမဟုတ္ေသးဘူး . .
ဒီထက္လည္းေတာ္ေနျပီ . . အားလံုးထက္လည္းဆရာျဖစ္ေနျပီဆိုရင္
မိတ္ေဆြႏိုင္ငံျခားထြက္စရာမလုိေတာ႕ဘူး . . ျမန္မာႏုိင္ငံမွာတင္ သူေ႒းျဖစ္ႏုိင္ပါျပီ။
.
. ခင္လ်က္
.
. ကိုညီညီ (ေတာင္ၾကီး)
. 10-26-2017
.
.
Unicode Version:
.
.
. "သဒ္ဒါစွမ်းအားဖြင့်ကမ္ဘာကြီးကိုပတ်အံ့"
. အင်္ဂလိပ်စာတိုးတက်အောင်ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ? ဆိုပြီး ကျွန်တော့ကိုမေးလာသူတွေရှိတယ်။ ဒီလိုမေးခွန်းမျိုးဖြေရတာ အင်မတန်ဝမ်းသာရသလို ကျွန်တော့်အတွက် မနိုင်ဝန်ထမ်းရသလို တာဝန်ကြီးလှပါတယ်။ ဘာကြောင့်လဲဆိုတော့ ကျွန်တော်ဟာ အင်္ဂလိပ်စာကိုကျွမ်းကျင်လို့ပြန်လည်ပို့ချပေးနေတဲ့ဆရာတစ်ယောက်မဟုတ်လို့ပါ။
.
. ဒါပေမယ့် သူငယ်ချင်းတွေ ဂေါ်လီပစ်နေတဲ့အချိန် ကျွန်တော်က အင်္ဂလိပ်စာလုံးပေါင်းတွေကျက်နေမိတယ်။ သူငယ်ချင်းတွေ ကာတွန်းစာအုပ်ဖတ်နေတဲ့အချိန် အဲဒီခေတ်က နံရံကပ်ပိုစတာတွေပေါ်က အဆိုအမိန့် - Quote တွေကို အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်နေမိတယ်။ အတန်းဖော်တွေ အချစ်ဝတ္တုကိုတန်းတန်းစွဲဖတ်နေတဲ့အချိန် လွယ်ကူတဲ့အင်္ဂလိပ်စာသဒ္ဒါအသုံးပြုရုပ်ပုံတွေပါတဲ့စာအုပ်တွေ ကျွန်တော်လိုက်ဝယ်ခဲ့တယ်။
.
.
. အဲဒီတုန်းက ကျွန်တော့ရဲ့စပ်စပ်စုစုမေးခွန်းတွေကို ချက်ကျလက်ကျဖြေပေးခဲ့တဲ့အင်္ဂလိပ်စာသင်ဆရာတွေကို ကျွန်တော်အခုထိကျေးဇူးတင်နေမိတယ်။ (ဒီနေရာကနေ လက်စုံမိုးဖြာရှိခိုးလိုက်ပါတယ်) ဒါပေမယ် ့ကျွန်တော်က မှတ်ဉာဏ်ကောင်းသူတစ်ယောက်တော့မဟုတ်ပါဘူး။ ဒါကြောင့် တစ်ချို့ English Grammar တွေကို ကျွန်တော်အလွတ်ကျက်ခဲ့တယ်၊ ပုံသေနည်းသွင်းပြီး အသေမှတ်ခဲ့တယ်။ ဒါတွေကို အခုလို နယ်ခြားမြေဝေးရောက်နေတဲ့အထိ တမ်းတလိုက်တိုင်းစိတ်ထဲကနေ တစ်ပိုဒ်ချင်းထွက်လာနေတာကတော့ ကုသိုလ်ကံလို့ပြောရမလားဘဲ . .။
.
. တိုက်အိမ်တစ်လုံးကို အောက်ခြေကနေအုတ်မြစ်ချပြီးမှတစ်ဆင့်ချင်းအထက်တက်ရသလို အင်္ဂလိပ်စာကိုအခြေခံသဒ္ဒါကနေ တက်လှမ်းသင့်တယ်လို့ ကျွန်တော့အတွေ့အကြုံအရ ပြောပြချင်တယ်။ ဒီကမှတစ်ဆင့် တိုင်ထောင်တာ၊ နံရံကာတာ၊ ပြူတင်းပေါက်၊ တံခါးပေါက်တွေထည့်တာ . . အဲဒီနောက်ကမှ သိပ်ကျွမ်းလာတဲ့အခါ မီးဖိုချောင်၊ ရေချိုးခန်းထည့်သွင်းတာမျိုးက ဗိသုကာဆန်ပေမယ့် စာပေတစ်ခုကိုလေ့လာတဲ့အခါ အနုပညာဆန်လှသလို စံနစ်တစ်ခုရဲ့မဏ္ဍိုင်ကျမှုကို အမြဲဦးတည်ပါတယ်။
.
.
. နားထောင်၊ စာဖတ်၊ စကားပြော နဲ့ အရေးအသား အားလုံးကိုခြံုပြီး ဘာသာစကားတစ်ခုရဲ့စွမ်းရည် (၄) မျိုး - Language Learning 4 Skills လို့ ပြောစမှတ်ပြုကြတယ်။ အဲဒီထဲက နားထောင်တတ်ခြင်း နဲ့ စာဖတ်စွမ်းရည်တို့ကို ကောင်းမွန်စွာလက်ခံတတ်မှုစွမ်းရည် - Receptive Skill လို့ ခေါ်ပါတယ်။ အကျယ်ပြန်ဖွင့်ရရင် အကြံကောင်း ဉာဏ်ကောင်းတွေ နဲ့ အကြံပေးချက်တွေကို စာသင်သားကဘယ်လိုလက်ခံနိုင်သလဲဆိုတာ အကဲဖြတ်ပေးတာမျိုးကိုဆိုလိုတာပါ။
.
. အထက်ကရေးခဲ့သလိုဘဲ . . စကားပြော နဲ့ အရေးအသား အပိုင်းတို့ကို ကုန်ထုတ်လုပ်နိုင်မှုစွမ်းအား - Productive Skill လို့ ခွဲခြားပြန်တယ်။ ဒီအပိုင်းမှာပိုရှင်းသွားတာက စာသင်သားဟာ တစ်ခြားဘာသာတစ်ခုနဲ့စကားပြောပြီး တစ်ဖက်သားနားလည်အောင်လုပ်ရသလို စာရေးသားပြီး အသိပေးတာမှန်သမျှ ဖန်တီးပုံဖော်မှုတစ်ခုကို ထုတ်လုပ်လိုက်ရတာသေချာပါတယ်။
.
.
. ပြောချင်တာက လူသားတို့ရဲ့လိုအင်သဘာဝအရ ကိုယ်မွေးကတည်းကပြောခဲ့တဲ့ဘာသာစကားကို ကိုယ်အကျွမ်းဆုံးလို့ယူဆကြတယ်။ တစ်ကယ်မှန်အောင်ပြောချင်ရင် ကိုယ်ကြီးပြင်းခဲ့တဲ့နေရာကဘာသာစကားကိုသုံးစွဲရတာ လူသားတို့အတွက် အမှန်တကယ်အားရှိတဲ့လူထုဆက်သွယ်ရေးကိရိယာတစ်ခုဖြစ်စေပါတယ်။ ဒါတွေကို သာမန်စာသင်သားတွေက ချိုးဖောက်ကျော်ဖြတ်ဖို့ ဝန်လေးကြတယ်။
.
. ဂျက်ကီချန်းဟာ အနောက်နို်င်ငံကရုပ်ရှင်လောကကိုအောက်ခြေကနေ ဖိုက်တင်/အက်ရှင်တွေနဲ့တိုးဝင်ပြီးအောင်မြင်လာတဲ့နောက် လူတွေ့ဖြေကြားခြင်းအင်တာဗျူးတွေကိုရှောင်လို့မရခဲ့ပါ။ အဲဒီလိုအချိန်တိုင်းမှာ သူအမြဲပြောတဲ့ "တရုတ်စာကလွယ်တယ် . . အင်္ဂလိပ်စာကခက်တယ်" ဆိုတာကို အင်တာဗျူးတင်ဆက်သူ ဘယ် Host ကမှ သဘောမတူပါဘူး။ သူတို့ကပြန်ပြောတယ် "အင်္ဂလိပ်စာကလွယ်တယ် . . တရုတ်စာကမှ တကယ်ခက်တာ" တဲ့။ အဲဒါဘယ်လိုလုပ်ကြမတုန်း . .?
.
. ဂျက်ကီချန်းဖြေရှင်းပုံက ရိုးရိုးရှင်းရှင်းလေးပါ။ သူအကျွမ်းကျင်ကြီးမတတ်တဲ့အင်္ဂလိပ်စကားကို သူ့အနေနဲ့ စွမ်းရည်ရှိသလောက်ဖြေကြားရင်း ပရိသတ်ကို "ကျွန်တော် သီချင်းဆိုပြလို့ရမလား?" ဆိုတော့ အားလုံးကဝမ်းသာသွားကြတယ်။ အဲဒီနောက် ပရိသတ်တွေကို သူဆိုတဲ့တရုတ်တေးသွားနောက်မှာ စာသားမသိပေမယ့် စီးဝင်ပျော်မွေ့စေရင်း အင်တာဗျူးပွဲလေးကို ဂျက်ကီချန်းဟာ လှလှပပထိန်းသွားခဲ့တာပါ။
.
.
. ဂျက်ကီချန်းရဲ့စင်မြင့်အင်တာဗျူးရှိုးမှာ သူအင်္ဂလိပ်စာအကျွမ်းကျင်ကြီးမတတ်ကြောင်း အမြဲဝန်ခံလေ့ရှိတယ်။ ဒါပေမယ့် သူဟာ အင်္ဂလိပ်စကားကို ပရိသတ်နားလည်အောင် သဒ္ဒါမမှားမယွင်းအမြဲပြောကြားတယ်။ ဘိုတွေလို အီဒီယမ်တွေ၊ လမ်းဘေးစကား - Street Talk တွေ သူ မသုံးဘူး။ ဒါပေမယ့် ဂျက်ကီချန်းရဲ့အင်တာဗျူးတစ်လျှောက်မှာ အင်တာဗျူးတဲ့သူမေးတာကိုနားမလည်လို့ "ဟင် . . ဘာပြောလိုက်တာလဲ? နားမလည်လို့ပြန်ပြောပေးပါ - I beg your pardon. Can you repeat it again?" လို့ မေးသံမကြားဖူးဘူး။
.
. ဒါကြောင့် ဂျက်ကီချန်းဟာ ဘာသာခြားတစ်ယောက်က သူမကျွမ်းကျင်တဲ့ဘာသာစကားနဲ့ပြောတာကို သူ့ရဲ့ နားထောင်နိုင်စွမ်းရည် - Listening Skill နဲ့ အနောက်နိုင်ငံမှာကျင်လည်ခဲ့တဲ့ (၁၆ ) နှစ်လုံးလုံး ဒီတစ်လုံးထဲနဲ့လုပ်စားသွားတာကိုသာကြည့်ပါ။ စာအုပ်ဆိုရင်အသေဖတ်တယ် ဒါပေမယ့် . . တရုတ်လို။ ဒီတော့ တရုတ်လိုသူသိထားသမျှကို အင်္ဂလိပ်စကားလုံးရှာနေရတာနဲ့ သူ့မှာလည်း အသက် (၆ဝ) ကျော်လာတယ် . . အင်္ဂလိပ်အစစ်လို သူမတတ်နိုင်တော့ခြင်းဟာ ပြသနာမဟုတ်ဘူးဆိုတာ သူသက်သေပြသွားတယ်။ ဆံပင်ဖြူတဲ့အချိန်မှာ အနောက်နိုင်ငံကပေးတဲ့ေအာ္စကာရုပ္ထုကို တရုတ်အဝတ်အစားဝတ်ထားတဲ့ဂျက်ကီချန်းဟာ အင်္ဂလိပ်စကားပြောပြီးတက်ယူတာ ကိုးနဝင်းကျေတာထက်ချီးကျူးဖို့ကောင်းတယ်။
.
.
. ဂီတမှာစည်းချက်ရှိသလို သိုင်းပညာမှာဟန်ချက်ရှိတာကိုလက်ခံရင် ကျွန်တော်ပြောချင်တဲ့ အင်္ဂလိပ်စာမှာ သဒ္ဒါ - Grammar က အခရာဆိုတာ ထင်းထင်းရှင်းရှင်းသတိထားမိလောက်ပြီထင်ပါတယ်။ ဘယ်စာသားတွေဘယ်လောက်ဆန်းနေပါစေ လူသားတိုင်း သံစဉ်တစ်ခုရဲ့ဦးဆောင်ရာကို သီချင်းလိုက်ဆိုနိုင်ကြတယ်။ ဘယ်ရိုက်ချက်ကဘယ်လောက်ပင်ပြင်းနေပါစေ သိုင်းပညာရဲ့ဟန်ချက်ကို မြဲမြဲမြံမြံသိမှုက အန္တရာယ်ကိုကျော်လွှားနိုင်တယ်။ ဘယ်ဘာသာစကားတွေ ဘယ်လောက်ပင်ခက်နေစေကာမူ သဒ္ဒါတစ်ခုကိုသိတဲ့အခါ အဖြေသိ ပကတိ ထိထိမိမိစကားပြောနိုင်မှာ အသေအချာပါပဲ။
.
. နောက်တစ်ခုသတိထားဖို့က နားထောင်တာ - Listening နဲ့စာဖတ်တာ - Reading တို့ဟာ အတတ်မြန်တဲ့အတွက် အတတ်ပညာ (၄) မျိုးရဲ့ အရှေ့ပိုင်းမှာထားပြီး ဘာသာစကားတစ်ခုကိုတတ်မြောက်လွယ်ဖို့ အထောက်အကူအရဆုံးဖြစ်တာ မှတ်သားရတယ်။ ထိုနည်းတူစွာ စကားပြော - Speaking နဲ့အရေးအသား - Writing အပိုင်းက နက်နဲပြီးခက်ခဲသလောက် နဂိုသိထားတဲ့မူလမိရိုးဖလာဘာသာစကားအစွဲအလမ်းကိုမဖျောက်ဖျက်နိုင်တဲ့အတွက် ကောင်းကောင်းမွန်မွန်ထုတ်လုပ်နိုင်ဖို့ရာ အတားအဆီးရှိတန်သလောက်ရှိလာနိုင်တာကို သတိချပ်သင့်ပါတယ်။
.
.
. ဒါကြောင့် ကျွန်တော်တို့မြန်မာလူငယ်တွေ အင်္ဂလိပ်စာခက်နေလို့စိတ်မညစ်ကြပါနဲ့။ ကျွမ်းကျင်တဲ့သဒ္ဒါရဲ့ဦးဆောင်မှုနဲ့ ရဲတင်းတဲ့စိတ်ရဲ့အသွင်ကိုဆောင်ပြီး ကမ္ဘာတစ်ခွင်ပြဲပြဲစင်ခရီးထွက်ရင်း လူတွေကိုနားလည်အောင် အင်္ဂလိပ်စကားပတ်ပြောလို့ရတယ်။ ကျွန်တော့အတွေ့အကြံုအရ ပီရူး - Peru နိုင်ငံမှာမွေးပြီး စပိန် - Spanish ဘာသာစကားကိုမိခင်ဘာသာစကား (First Language) အနေနဲ့လူလားမြောက်ခဲ့တဲ့ တရုတ်မျိုးရိုး Chinese ကွမ်တုန်းမတစ်ယောက် အမေရိကားမှာ အင်္ဂလိပ်စကားပြောရင်း ကမ္ဘာအရပ်ရပ်ကလူမျိုးကွဲအမေရိကန် (Diversity) တွေကိုအုပ်ချုပ်နေတာ သက်သေခေါ်ပြနိုင်ပါတယ်။
.
. ဒါပေမယ့် ဘာသာစကားတစ်ခုကိုလေ့လာတဲ့နေရာမှာ ဇွဲရှိဖို့လိုတယ်။
အလေ့အကျင့်များဖို့ အဓိကကျတယ်။
ကြိမ်ဖန်များစွာလေ့လာဖို့ အရေးကြီးတယ်။
မျက်နှာသစ်လူတွေနဲ့ အတွေ့အကြံုသစ်တွေရဖို့
သင်ခန်းစာအသစ်တွေသင်ချင်တဲ့ဆန္ဒက ပဓာနကျတယ်။
ဒါတင်ဘယ်ကဦးမလဲ . . အခုလို Facebook အသုံးများတဲ့ဆိုရှယ်ပတ်လည်ခေတ်ကြီးထဲမှာ ရှာချင်တာရှာ အကုန်လုံးနီးပါး အင်္ဂလိပ်အသံအမှန်တွေလေ့လာဖို့ သိပ်လွယ်ကူလာတယ်။
.
.
. အဲဒါတွေကိုမရသေးဘူး . . ဘာသာစကားကိုစိတ်လျှော့ပြီး
နိုင်ငံခြားဖြစ်အောင်ထွက်ချင်သပဆိုရင်
အတတ်ပညာနဲ့ဆိုင်တဲ့ဘယ်လိုင်းမျိုးမှာ
ဘယ်နေရာကနေ မိမိအကျွမ်းဆုံးဖြစ်နေသလဲဆိုတာကို ရှာပါ။ မရှိသေးရင် ပျင်းရိဇုံကနေ ထွက်ရှာပါ။
တွေ့လာရင် ကိုယ်ရည်သွေးပါ။
ကိုယ့်မှာရှိပြီးသားဆိုရင် အကျွမ်းဆုံးလုပ်ပါ။
ကျွမ်းပြီးသားဆိုရင် ဆရာတစ်ဆူဖြစ်အောင်လုပ်ပါ။
ဆရာဖြစ်ပြီးသားဆိုရင် နည်းပညာပေါင်းထည့်ပါ။
အဲဒါမှမဟုတ်သေးဘူး . .
ဒီထက်လည်းတော်နေပြီ . . အားလုံးထက်လည်းဆရာဖြစ်နေပြီဆိုရင်
မိတ်ဆွေနိုင်ငံခြားထွက်စရာမလိုတော့ဘူး . . မြန်မာနိုင်ငံမှာတင် သူဋ္ဌေးဖြစ်နိုင်ပါပြီ။
.
. ခင်လျက်
.
. ကိုညီညီ (တောင်ကြီး)
. 10-26-2017

No comments: