ေရြးခ်ယ္စရာ အေမရိကားအလုပ္ဗီဆာ

My Blog List

Friday, January 13, 2017

I like English, I hated it

ေဆာင္းပါးရွင္ - ကိုညီညီ ( ေတာင္ၾကီး )

.
                ဒီစကားကိုၾကားလိုက္ေတာ႕ ေတာ္ေတာ္အံ႕ၾသသြားတယ္။ အဂၤလိပ္စာကိုၾကိဳက္တယ္ေျပာတယ္၊ မုန္းတယ္လို႕လည္း ေျပာေသးတယ္၊ ဘယ္လိုမ်ားပါလိမ္႕..။
.
                စကားပိုင္ရွင္က ဒီေျမေပၚမွာၾကီးတဲ႕ ဖိလစ္ပီးႏိုလူမ်ိဳးမိန္းကေလး။ ေလယူေလသိမ္းေကာင္းသလို စကားေျပာတာလည္း ျမန္မွျမန္။ ဒါကို သူက ဒီလိုေျပာတယ္ဆုိေတာ႕ ကြ်န္ေတာ႕လို အဂၤလိပ္စကားကိုေမြးကတည္းကမေျပာခဲ႕တဲ႕သူ - English as a second language speaker သမားအတြက္ သာလို႕မခက္ေပဘူးလား။
.
.
                သူ႕ကုိေသခ်ာေမးၾကည္႕တယ္ " ဘာျဖစ္လို႕ဒီလိုေျပာတာလဲ " လို႕ေပါ႕..။ သူေျပာတာက " ငါက စကားေျပာတတ္တယ္၊ စာလည္း တတ္တယ္၊ ဒါေပမယ္႕ အဂၤလိပ္စာက ခက္တယ္ " ဆိုျပီး ျပန္ေျဖတယ္။
.
                တစ္ဆက္တည္း သူက " အဂၤလိပ္စာက ေနရာကိုေျပာရတာနဲ႕၊ အခ်ိန္ကိုလုိက္ျပီးေျပာရတာနဲ႕ ျဖစ္ျပီးသလား မျဖစ္ေသးဘူးလားဆုိတာေတြကိုေျပာရတာနဲ႕ ပြစိကုိရႈတ္ေနတာပဲ " တဲ႕..။
.
.
                မရေတာ႕ဘူး .. ကြ်န္ေတာ္ဆက္မေတြးလို႕မရေတာ႕ဘူး။ တစ္ကယ္တမ္းေတြးၾကည္႕ရင္ ကြ်န္ေတာ္တုိ႕ျမန္မာစာက အဂၤလိပ္စာထက္ ပိုခက္တယ္ခင္ဗ်..။ ေျပာေနက်လုိ႕သာ မသိသာတာ။ အခုမွစသင္မယ္႕သူခ်င္း .. ဥပမာဗ်ာ - ျမန္မာစာလံုးဝမတတ္ေသးသူတစ္ေယာက္ နဲ႕ အဂၤလိပ္စာမတတ္ေသးသူတစ္ေယာက္ အျပိဳင္သင္ဖို႕တာလႊတ္ၾကည္႕ရေအာင္၊ ဘယ္သူကအရင္တတ္မလဲလို႕..။
.
                တစ္ျခားမေျပာနဲ႕ဦး။ " ကြ်န္ေတာ္ "  ဆုိတဲ႕နာမ္စားကေန စၾကည္႕၊ အဂၤလိပ္လို " I " ဆုိရင္ ( ေနရာေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားမွာ ) လုပ္စားလုိ႕ရျပီ။ ျမန္မာလိုဆို ေနရာနဲ႕ရာထူး၊ ဝါနဲ႕ရုိေသမႈ စတာေတြေပၚမွာမူတည္ျပီး ကြ်န္ေတာ္ အျပင္ " ငါ၊ ကြ်န္ေတာ္မ်ိဳး၊ ကြ်န္မ၊ ကိုယ္ေတာ္၊ တပည္႕ေတာ္ "  စတာေတြကိုသင္ရရင္ ထြက္ေျပးသြားေလာက္တယ္ေနာ..။

.
.
               အဂၤလိပ္စာဟာအေၾကာင္းအရာတစ္ခုကိုေဖာ္ျပတဲ႕အခါ လိုရင္းျမန္ျမန္ေရာက္သလို တုိတယ္။ သိပၸံနဲ႕နည္းပညာ၊ ေဆးပညာနဲ႕ဇီဝဘာသာရပ္ေတြမွာ တီထြင္မႈ၊ ဆန္းသစ္မႈ၊ အသစ္ရွာမွီးမႈေတြမွာ သာတယ္။ ျမန္မာလို အနာမ်ိဳး ( ၉၆ ) ပါးေပ်ာက္တယ္ ဆုိရံုနဲ႕ အဂၤလိပ္စာက ျပီးသြားမွာမဟုတ္ဘူးေလ။
.
                သူတုိ႕ဘက္ကလည္းတစ္ခုျပန္ေျပာႏုိင္တယ္။ ကဲ .. " Gear " ကို ျမန္မာလိုျပန္စမ္း .. ဆုိရင္ " စက္တပ္ယာဥ္တြင္ေရွ႕တုိးေနာက္ငင္လုပ္ရေသာလက္ကိုင္ပါသည္႕အတံ " လုိ႕ျပန္ရင္ အေရးၾကံဳတဲ႕အခါ အဲဒီလိုအရွည္ၾကီးေျပာေနတာနဲ႕တင္ ကားကဂီယာမခ်ိန္းႏိုင္ပဲ တစ္ျခားကားကိုတိုက္မိရင္ အေျခအေနေတြဆုိးသြားႏုိင္ပါတယ္။ ( ကုိဇာဂနာ၏ဥပမာကို ယူသံုးပါသည္ )
.
.                ဒီလိုျဖစ္ရတဲ႕အေၾကာင္းရင္းကို ဇကာခ် စစ္ၾကည္႕လုိက္ေတာ႕ ျမန္မာကျမန္မာအေလွ်ာက္ ကိုယ္ေန႕တုိင္းေျပာတဲ႕စကား၊ ေန႕တိုင္းေရးတဲ႕စာ ... ဒီလိုပဲ အဂၤလိပ္ကလည္း သူေန႕တိုင္းေျပာတဲ႕စကား၊ မေရးခ်င္မွအဆံုး အခ်ိန္တိုင္းေတြ႕ေနရတဲ႕စာ ဆုိျပီး " ဘာသာစကားကုိေလွ်ာ႕တြက္ " ၾကတာကုိ ေတြ႕ရတယ္။
.
                အြန္လိုင္းမွာေရးတဲ႕ျမန္မာေတြ စာလံုးေပါင္းဂရုမစုိက္ၾကသလို သဒၵါနည္းလမ္းက်မႈကို အေလးမမူၾကဘူး။ ထုိ႕အတူ အေမရိကားမွာ ေတြ႕လိုက္တဲ႕လက္ေရးတုိင္းဟာ ပဲပင္ေပါက္ေတြလုိပဲ .. လက္ေရးလက္သားကိုသတိမထားၾကဘူး။ တစ္ခ်ိဳ႕ဆို ဖတ္လို႕ကိုမရဘူး။ ဒါေပမယ္႕ သူတုိ႕ကို ကီးဘုတ္နဲ႕ရိုက္ခုိင္းၾကည္႕ .. ေျဖာင္႕ေနတာပဲ။ မညွာတမ္းေျပာရရင္ နည္းပညာကုိအားကိုးလြန္းတယ္လုိ႕ ျမင္မိတယ္။
.
.
                ျပီးေတာ႕ မိမိရဲ႕ စူးစမ္းသိခ်င္မႈ - Curiosity ကို ေရစုန္ေမ်ာခ်လုိက္ျပီး ဆက္မေလ႕လာၾကေတာ႕ဘူး။ ဒါေၾကာင္႕ သူက အဂၤလိပ္စာကုိၾကိဳက္ေပမယ္႕ မုန္းတယ္ လို႕ ေျပာတာေပါ႕။ အမွန္က " ပ်င္းတာ "
.
                ကြ်န္ေတာ္တို႕ရဲ႕ျမန္မာစာ အဲဒီအေျခအေနမေရာက္ေအာင္ေတာ႕ ျမန္မာစကားေျပာျပီး ျမန္မာစာေရးတဲ႕ ငါတို႕၊  ကြ်န္ေတာ္တို႕၊ ကြ်န္မတို႕တစ္ေတြ၊ ကုိယ္ေတာ္ေရာ၊ တပည္႕ေတာ္တုိ႕ပါမက်န္ ဝိုင္းၾကိဳးစားရမယ္႕အခ်ိန္ေရာက္ေနပါျပီ။ ေနာက္ေတာင္က်ေနပါျပီ။
.
                ဒီစာကုိဖတ္ျပီး အပြတ္အတုိက္ေလးေတြကုိခံစားမိရင္ ေသသင္႕တဲ႕ကြ်န္ေတာ္မ်ိဳးၾကီးကိုသာအျပစ္တင္လိုက္ၾကပါလုိ႕..။
.
.
" Like Burmese
don't hate it, please "
.
ခင္လ်က္
.
ကုိညီညီ ( ေတာင္ၾကီး )
01-10-2017
.
.
.
Unicode Version:
.
.
" I like English, I hated it "
.
                ဒီစကားကိုကြားလိုက်တော့ တော်တော်အံ့သြသွားတယ်။ အင်္ဂလိပ်စာကိုကြိုက်တယ်ပြောတယ်၊ မုန်းတယ်လို့လည်း ပြောသေးတယ်၊ ဘယ်လိုများပါလိမ့်..။
.
                စကားပိုင်ရှင်က ဒီမြေပေါ်မှာကြီးတဲ့ ဖိလစ်ပီးနိုလူမျိုးမိန်းကလေး။ လေယူလေသိမ်းကောင်းသလို စကားပြောတာလည်း မြန်မှမြန်။ ဒါကို သူက ဒီလိုပြောတယ်ဆိုတော့ ကျွန်တော့လို အင်္ဂလိပ်စကားကိုမွေးကတည်းကမပြောခဲ့တဲ့သူ - English as a second language speaker သမားအတွက် သာလို့မခက်ပေဘူးလား။
.
.
                သူ့ကိုသေချာမေးကြည့်တယ် " ဘာဖြစ်လို့ဒီလိုပြောတာလဲ " လို့ပေါ့..။ သူပြောတာက " ငါက စကားပြောတတ်တယ်၊ စာလည်း တတ်တယ်၊ ဒါပေမယ့် အင်္ဂလိပ်စာက ခက်တယ် " ဆိုပြီး ပြန်ဖြေတယ်။
.
                တစ်ဆက်တည်း သူက " အင်္ဂလိပ်စာက နေရာကိုပြောရတာနဲ့၊ အချိန်ကိုလိုက်ပြီးပြောရတာနဲ့ ဖြစ်ပြီးသလား မဖြစ်သေးဘူးလားဆိုတာတွေကိုပြောရတာနဲ့ ပွစိကိုရှုတ်နေတာပဲ " တဲ့..။
.
.
                မရတော့ဘူး .. ကျွန်တော်ဆက်မတွေးလို့မရတော့ဘူး။ တစ်ကယ်တမ်းတွေးကြည့်ရင် ကျွန်တော်တို့မြန်မာစာက အင်္ဂလိပ်စာထက် ပိုခက်တယ်ခင်ဗျ..။ ပြောနေကျလို့သာ မသိသာတာ။ အခုမှစသင်မယ့်သူချင်း .. ဥပမာဗျာ - မြန်မာစာလုံးဝမတတ်သေးသူတစ်ယောက် နဲ့ အင်္ဂလိပ်စာမတတ်သေးသူတစ်ယောက် အပြိုင်သင်ဖို့တာလွှတ်ကြည့်ရအောင်၊ ဘယ်သူကအရင်တတ်မလဲလို့..။
.
                တစ်ခြားမပြောနဲ့ဦး။ " ကျွန်တော် "  ဆိုတဲ့နာမ်စားကနေ စကြည့်၊ အင်္ဂလိပ်လို " I " ဆိုရင် ( နေရာတော်တော်များများမှာ ) လုပ်စားလို့ရပြီ။ မြန်မာလိုဆို နေရာနဲ့ရာထူး၊ ဝါနဲ့ရိုသေမှု စတာတွေပေါ်မှာမူတည်ပြီး ကျွန်တော် အပြင် " ငါ၊ ကျွန်တော်မျိုး၊ ကျွန်မ၊ ကိုယ်တော်၊ တပည့်တော် "  စတာတွေကိုသင်ရရင် ထွက်ပြေးသွားလောက်တယ်နော..။
.
.
               အင်္ဂလိပ်စာဟာအကြောင်းအရာတစ်ခုကိုဖော်ပြတဲ့အခါ လိုရင်းမြန်မြန်ရောက်သလို တိုတယ်။ သိပ္ပံနဲ့နည်းပညာ၊ ဆေးပညာနဲ့ဇီဝဘာသာရပ်တွေမှာ တီထွင်မှု၊ ဆန်းသစ်မှု၊ အသစ်ရှာမှီးမှုတွေမှာ သာတယ်။ မြန်မာလို အနာမျိုး ( ၉၆ ) ပါးပျောက်တယ် ဆိုရုံနဲ့ အင်္ဂလိပ်စာက ပြီးသွားမှာမဟုတ်ဘူးလေ။
.
                သူတို့ဘက်ကလည်းတစ်ခုပြန်ပြောနိုင်တယ်။ ကဲ .. " Gear " ကို မြန်မာလိုပြန်စမ်း .. ဆိုရင် " စက်တပ်ယာဉ်တွင်ရှေ့တိုးနောက်ငင်လုပ်ရသောလက်ကိုင်ပါသည့်အတံ " လို့ပြန်ရင် အရေးကြုံတဲ့အခါ အဲဒီလိုအရှည်ကြီးပြောနေတာနဲ့တင် ကားကဂီယာမချိန်းနိုင်ပဲ တစ်ခြားကားကိုတိုက်မိရင် အခြေအနေတွေဆိုးသွားနိုင်ပါတယ်။ ( ကိုဇာဂနာ၏ဥပမာကို ယူသုံးပါသည် )
.
.                ဒီလိုဖြစ်ရတဲ့အကြောင်းရင်းကို ဇကာချ စစ်ကြည့်လိုက်တော့ မြန်မာကမြန်မာအလျှောက် ကိုယ်နေ့တိုင်းပြောတဲ့စကား၊ နေ့တိုင်းရေးတဲ့စာ ... ဒီလိုပဲ အင်္ဂလိပ်ကလည်း သူနေ့တိုင်းပြောတဲ့စကား၊ မရေးချင်မှအဆုံး အချိန်တိုင်းတွေ့နေရတဲ့စာ ဆိုပြီး " ဘာသာစကားကိုလျှော့တွက် " ကြတာကို တွေ့ရတယ်။
.
                အွန်လိုင်းမှာရေးတဲ့မြန်မာတွေ စာလုံးပေါင်းဂရုမစိုက်ကြသလို သဒ္ဒါနည်းလမ်းကျမှုကို အလေးမမူကြဘူး။ ထို့အတူ အမေရိကားမှာ တွေ့လိုက်တဲ့လက်ရေးတိုင်းဟာ ပဲပင်ပေါက်တွေလိုပဲ .. လက်ရေးလက်သားကိုသတိမထားကြဘူး။ တစ်ချို့ဆို ဖတ်လို့ကိုမရဘူး။ ဒါပေမယ့် သူတို့ကို ကီးဘုတ်နဲ့ရိုက်ခိုင်းကြည့် .. ဖြောင့်နေတာပဲ။ မညှာတမ်းပြောရရင် နည်းပညာကိုအားကိုးလွန်းတယ်လို့ မြင်မိတယ်။
.
.
                ပြီးတော့ မိမိရဲ့ စူးစမ်းသိချင်မှု - Curiosity ကို ရေစုန်မျောချလိုက်ပြီး ဆက်မလေ့လာကြတော့ဘူး။ ဒါကြောင့် သူက အင်္ဂလိပ်စာကိုကြိုက်ပေမယ့် မုန်းတယ် လို့ ပြောတာပေါ့။ အမှန်က " ပျင်းတာ "
.
                ကျွန်တော်တို့ရဲ့မြန်မာစာ အဲဒီအခြေအနေမရောက်အောင်တော့ မြန်မာစကားပြောပြီး မြန်မာစာရေးတဲ့ ငါတို့၊  ကျွန်တော်တို့၊ ကျွန်မတို့တစ်တွေ၊ ကိုယ်တော်ရော၊ တပည့်တော်တို့ပါမကျန် ဝိုင်းကြိုးစားရမယ့်အချိန်ရောက်နေပါပြီ။ နောက်တောင်ကျနေပါပြီ။
.
                ဒီစာကိုဖတ်ပြီး အပွတ်အတိုက်လေးတွေကိုခံစားမိရင် သေသင့်တဲ့ကျွန်တော်မျိုးကြီးကိုသာအပြစ်တင်လိုက်ကြပါလို့..။
.
.
" Like Burmese
don't hate it, please "
.
ခင်လျက်
.
ကိုညီညီ ( တောင်ကြီး )
01-10-2017

               

No comments: