(၂ဝ၁၈) ခုႏွစ္ စက္တင္ဘာလေလာက္တုန္းက အေမရိကန္အေနာက္ဘက္ျခမ္း ဆန္ဖရန္စစၥကိုပင္လယ္ေအာ္ေဒသ
ျမန္မာကြန္ျမဴနတီစင္တာက ကိုေက်ာ္ေက်ာ္စိုးရဲ႕ဖိတ္ေခၚမႈေၾကာင္႕ Google နဲ႕ေတြ႕ဆံုခြင္႕ရခဲ႕တယ္။
အစပထမေတာ႕ Google Hangouts ကေန အြန္လိုင္းအုပ္စု-Group Video Call စကားေျပာရင္း သိခ်င္တာေတြေမးသမွ် ကိုယ္တို႕ကလည္း သိသမွ်ကိုျပန္ေျဖခဲ႕တယ္။ အဓိက Google ကသိခ်င္တာက ျမန္မာေတြဘာေၾကာင္႕ ကမၻာကလက္ခံေနတဲ႕ယူနီကုဒ္ေဖာင္႕ကိုအသံုးမမ်ားလာပဲ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင္႕နဲ႕ေဇာ္ဂ်ီစာရုိက္လက္ကြက္ကုိ သံုးစြဲသူရာခိုင္ႏႈန္းဘယ္ေလာက္မ်ားသလဲဆိုတာလည္းပါသေပါ႕ဗ်ာ။
ေနာက္ပိုင္းမွာ လူခ်င္းေတြ႕ဖို႕ကြ်န္ေတာ္တို႕အားတဲ႕အခ်ိန္ကိုခ်ိန္းတဲ႕အခါ San Francisco Bay Area မွာ ျမန္မာအမ်ားစုအားထားရတဲ႕ One Myanmar Community Center မွာေတြ႕ဖို႕ ကိုေက်ာ္ေက်ာ္စုိးကစီစဥ္တယ္။ ခ်ိန္းဆိုတဲ႕အခ်ိန္ထက္ေစာေရာက္တဲ႕ကြ်န္ေတာ႕ေနာက္မွာ Google က အင္ဂ်င္နီယာတစ္ေယာက္နဲ႕မားကက္တင္းမန္ေနဂ်ာတစ္ေယာက္တို႕ေရာက္လာတယ္။
အစပထမေတာ႕ Google Hangouts ကေန အြန္လိုင္းအုပ္စု-Group Video Call စကားေျပာရင္း သိခ်င္တာေတြေမးသမွ် ကိုယ္တို႕ကလည္း သိသမွ်ကိုျပန္ေျဖခဲ႕တယ္။ အဓိက Google ကသိခ်င္တာက ျမန္မာေတြဘာေၾကာင္႕ ကမၻာကလက္ခံေနတဲ႕ယူနီကုဒ္ေဖာင္႕ကိုအသံုးမမ်ားလာပဲ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင္႕နဲ႕ေဇာ္ဂ်ီစာရုိက္လက္ကြက္ကုိ သံုးစြဲသူရာခိုင္ႏႈန္းဘယ္ေလာက္မ်ားသလဲဆိုတာလည္းပါသေပါ႕ဗ်ာ။
ေနာက္ပိုင္းမွာ လူခ်င္းေတြ႕ဖို႕ကြ်န္ေတာ္တို႕အားတဲ႕အခ်ိန္ကိုခ်ိန္းတဲ႕အခါ San Francisco Bay Area မွာ ျမန္မာအမ်ားစုအားထားရတဲ႕ One Myanmar Community Center မွာေတြ႕ဖို႕ ကိုေက်ာ္ေက်ာ္စုိးကစီစဥ္တယ္။ ခ်ိန္းဆိုတဲ႕အခ်ိန္ထက္ေစာေရာက္တဲ႕ကြ်န္ေတာ႕ေနာက္မွာ Google က အင္ဂ်င္နီယာတစ္ေယာက္နဲ႕မားကက္တင္းမန္ေနဂ်ာတစ္ေယာက္တို႕ေရာက္လာတယ္။
ေနာက္ေတာ႕လိုအပ္တဲ႕ျပင္ဆင္မႈေတြလုပ္ျပီးသူတုိ႕စမ္းသပ္ေနတဲ႕ေဇာ္ဂ်ီစာရိုက္လက္ကြက္ပါျပီးသား
အင္းဒရုိက္ဖုန္း (၂) လံုးထုတ္ေပးျပီး သူတုိ႕သိတဲ႕စာေၾကာင္းတိုေလးတစ္ခ်ိဳ႕ကုိစမ္းသပ္ရိုက္ခုိင္းတယ္။
လုပ္အားေပးလာေရာက္သူေတြတစ္ေယာက္ျပီးတစ္ေယာက္ရုိက္သမွ်ကို သူတို႕က ရုပ္သံရုိက္ဖို႕နဲ႕အသံသြင္းဖို႕
ကြ်န္ေတာ္တို႕ကုိခြင္႕ေတာင္းတယ္။
ေနာက္ျပီး ဒီမူပိုင္ခြင္႕ေတြကို Google ကသာပိုင္ဆိုင္တဲ႕အေၾကာင္း နဲ႕ ဒီကိစၥနဲ႕ဖုန္းေပၚမွာစာရုိက္တဲ႕အခ်က္အလက္ေတြကို
ဘယ္သူတစ္ဦးတစ္ေလကုိမွျပန္လည္မမွ်ေဝပါဘူးဆိုတာကို ခံဝန္-Consent ထုိးခိုင္းတယ္။ ကြ်န္ေတာ္တို႕ကလည္း
ကုိယ္ေတြရဲ႕ျမန္မာစာတိုးတက္ဖို႕နဲ႕ တစ္ခ်ိန္မွာ Google ကကိုယ္႕ျမန္မာစာရုိက္စံနစ္အေပၚတုိးတက္ေအာင္တစ္ေျပးညီလုပ္ေဆာင္ေပးႏုိင္လိမ္႕မယ္ဆိုတဲ႕ေမွ်ာ္လင္႕ခ်က္နဲ႕လက္မွတ္ထုိးေပးလိုက္ၾကပါတယ္။
ဆိုထားတဲ႕အတိုင္းလည္း ကြ်န္ေတာ္တုိ႕ဟာ ဒီအေၾကာင္းကုိေနာက္လူေတြကိုမေျပာခဲ႕ၾကသလို လူမႈကြန္ယက္မွာလည္း ဘယ္လိုမွမတင္ခဲ႕ၾကပါဘူး။ အခုေတာ႕ အခ်ိန္က်ျပီလို႕ယူဆလို႕ Google ရဲ႕ Gboard Keyboard အေၾကာင္းနဲ႕သံုးႏုိင္တဲ႕အေနအထားကို အနည္းအက်ဥ္းေျပာျပေပးပါမယ္။
လက္ရွိေတာ႕ အင္းဒရုိက္ဖုန္းသံုးသူေတြအတြက္ Google Play Store မွာ Gboard လို႕ရိုက္ရွာလိုက္ရင္ အလြယ္တကူဆြဲခ်သံုးႏုိင္မယ္လို႕ ေမွ်ာ္လင္႕ရပါတယ္။ ဗားရွင္းက 8.0.5.236672778-beta-arm64-v8a လို႕ (၂ဝ၁၉) ခုႏွစ္ မတ္လ (၄) ရက္ ေန႕စြဲနဲ႕ေရးထားပါတယ္။
အစက ဘာသာစကားေနရာမွာ ႏုိင္ငံေတြတန္းစီတဲ႕အထဲမွာ Zawgyi လို႕ပါလာမယ္ထင္ခဲ႕တာ။ (ကုိရဲျမတ္သူအျမဲေျပာတဲ႕ ေဇာ္ဂ်ီႏုိင္ငံအေနနဲ႕ မပါလာပါ) အခုေတြ႕ေတာ႕ Burmese ထဲမွာပဲ App ကို Update လုပ္ရင္းထည္႕သြင္းလာတာေတြ႕ရတယ္။ စိတ္မေကာင္းစရာတစ္ခုကေတာ႕ အိုင္ဖုန္းသံုးသူ iOS သမားေတြအတြက္ ျမန္မာစာရုိက္ဖို႕ထည္႕သြင္းေပးထားတာမေတြ႕ရေသးတာပါပဲ။
သူ႕ကီးဘုတ္ကိုအရင္ယူနီကုဒ္လက္ကြက္နဲ႕ကတည္းကသံုးဖူးတယ္။ အယူအဆမတူတဲ႕အတြက္ စာရိုက္ရတာေတာ္ေတာ္ေလးမလြယ္လို႕ ကြ်န္ေတာ္လက္ေလွ်ာ႕ခဲ႕တာဝန္ခံပါတယ္။ အခုေတာ႕ Google ရဲ႕ ေရာသမေမႊမႈေၾကာင္႕ ျမန္မာေဖာင္႕က စံနစ္-System မွာယူနီကုဒ္နဲ႕ေပၚေနျပီး စာရိုက္လိုက္ရင္ေတာ႕ အမ်ားသံုးေနက်ေဇာ္ဂ်ီလက္ကြက္ (နီးပါး) ရုိက္လို႕ရတဲ႕အျပင္ စာဖတ္ရတာလည္း (၉ဝ%) ေသာ ေဇာ္ဂ်ီေဖာင္႕သံုးသူေတြေရးသမွ်နဲ႕ထပ္တူနီးပါးဖတ္လို႕ရတာကို ၾကိဳဆိုရမွာပါ။
တစ္ခ်ိဳ႕တစ္ခ်ိဳ႕ေသာ စာလံုးေတြအထားအသုိကြာတာ နဲ႕ စာရိုက္ပံုစာရိုက္နည္း အနည္းငယ္ေျပာင္းလဲထားတာကလြဲရင္ သိသာကြာျခားေလာက္ေအာင္မခက္ခဲဘူးဆိုတာက ေဇာ္ဂ်ီလက္ကြက္ခ်စ္သူေတြအတြက္ အားတက္စရာပါပဲ။
ၾကီးၾကီးမားမားထူးျခားခ်က္တစ္ခုကေတာ႕ "ဗည္း/သရ" နဲ႕ "ရရစ္" တို႕ကုိ ဘယ္တစ္ခုအရင္ရိုက္ရိုက္ မွန္ေအာင္စာလံုးထုတ္ေပးႏုိင္တယ္ဆိုတာပါပဲ။ ဥပမာ - "ေတာင္ၾကီး" ကုိရုိက္မယ္ဆိုရင္ အရင္ ယူနီကုဒ္ကီးဘုတ္တုန္းကေတာ္ေတာ္ခက္ခဲခဲ႕တယ္။ အခု ေဇာ္ဂ်ီလက္ကြက္နဲ႕က်ေတာ႕ ေခ်ာေခ်ာေမြ႕ေမြ႕ေရးႏိုင္ျပီး ဖတ္ရတာလည္းမွန္တယ္။
ဒါေပမဲ႕ ကီးဘုတ္ရဲ႕ၾကိဳတင္မွန္းေပးတဲ႕စာသား-Suggetion Strip မွာေတာ႕ ယူနီကုဒ္တုိ႕ရဲ႕ထံုးစံအတိုင္း ပဲပင္ေပါက္ေတြေပၚေနပါတယ္။ ဒါကုိ ယူနီကုဒ္နဲ႕ေပၚတဲ႕ျမန္မာစာကုိဖတ္က်င္႕ရေနတဲ႕ကြ်န္ေတာ႕အတြက္က အခက္အခဲသိပ္မျဖစ္ပါ။ ေဆာ႕ဝဲလ္ကမွန္းေပးတဲ႕စာသားမွာ ကိုယ္မွန္တယ္ထင္ရင္ေရြးလိုက္ျပီး စာတကယ္ေပၚတဲ႕ေနရာမွာ မွန္မမွန္ျပန္စစ္လိုက္ရံုေလာက္ကေတာ႕ ဝိရိယစုိက္ထုတ္ရတာတန္ပါတယ္။
Google ကိုယ္တိုင္လည္း ဒါဟာ စမ္းသပ္ဆဲကာလ-Beta Version လို႕ေျပာထားပါတယ္။ အရင္က ဖုန္းအမ်ိဳးအစားတစ္ခုေျပာင္းသံုးရင္ စာမေပၚရတာနဲ႕ ရုိက္ေနက်ကီးဘုတ္ကိုျပန္သြင္းလို႕မရတာနဲ႕ ခုိးလို႕ခုလုအျမဲျဖစ္ရတယ္။ ဒီအၾကပ္အတည္းေတြကို ျမန္မာႏုိင္ငံကျပည္တြင္းစစ္နဲ႕အတူ အျမန္ဆံုးအျပီးသတ္အေျဖရွာခ်င္ပါျပီ။
ဘာဖုန္းေျပာင္းသံုးသံုး Gboard သြင္းႏုိင္ရင္ ျမန္မာစာရိုက္ရတာတစ္ပံုစံတည္းရခ်င္တဲ႕ကြ်န္ေတာ႕ရည္မွန္းခ်က္မၾကာခင္ေရာက္မယ္လို႕ေမွ်ာ္လင္႕ရင္း ဖိတ္ေခၚေပးတဲ႕ ကိုေက်ာ္ေက်ာ္စုိး နဲ႕ လာေတြ႕ေပးတဲ႕ Google က အရာရွိ (၂) ဦးကိုေက်းဇူးတင္ေၾကာင္း ျမန္မာလိုေရးသားေဖာ္ျပလိုက္ရပါတယ္။
ခင္လ်က္
ကုိညီညီ (ေတာင္ၾကီး)
03-12-2019
မွတ္ခ်က္ ။။။။။။။။။ ယခုေဆာင္းပါးပါစာအခ်ိဳ႕ကုိ Google Gboard-the Google Keyboard (Beta) ႏွင္႕ရုိက္ထားပါသည္။
Unicode Version:
"ဇော်ဂျီနှင့်တွေ့သွားသော Gboard-the Google Keyboard
(Beta)"
(၂ဝ၁၈) ခုနှစ် စက်တင်ဘာလလောက်တုန်းက အမေရိကန်အနောက်ဘက်ခြမ်း
ဆန်ဖရန်စစ္စကိုပင်လယ်အော်ဒေသ မြန်မာကွန်မြူနတီစင်တာက ကိုကျော်ကျော်စိုးရဲ့ဖိတ်ခေါ်မှုကြောင့် Google နဲ့တွေ့ဆုံခွင့်ရခဲ့တယ်။
အစပထမတော့ Google Hangouts ကနေ အွန်လိုင်းအုပ်စု-Group Video
Call စကားပြောရင်း သိချင်တာတွေမေးသမျှ
ကိုယ်တို့ကလည်း သိသမျှကိုပြန်ဖြေခဲ့တယ်။ အဓိက Google ကသိချင်တာက
မြန်မာတွေဘာကြောင့် ကမ္ဘာကလက်ခံနေတဲ့ယူနီကုဒ်ဖောင့်ကိုအသုံးမများလာပဲ ဇော်ဂျီဖောင့်နဲ့ဇော်ဂျီစာရိုက်လက်ကွက်ကို
သုံးစွဲသူရာခိုင်နှုန်းဘယ်လောက်များသလဲဆိုတာလည်းပါသပေါ့ဗျာ။
နောက်ပိုင်းမှာ လူချင်းတွေ့ဖို့ကျွန်တော်တို့အားတဲ့အချိန်ကိုချိန်းတဲ့အခါ
San Francisco Bay Area မှာ မြန်မာအများစုအားထားရတဲ့ One Myanmar
Community Center မှာတွေ့ဖို့ ကိုကျော်ကျော်စိုးကစီစဉ်တယ်။
ချိန်းဆိုတဲ့အချိန်ထက်စောရောက်တဲ့ကျွန်တော့နောက်မှာ Google က အင်ဂျင်နီယာတစ်ယောက်နဲ့မားကက်တင်းမန်နေဂျာတစ်ယောက်တို့ရောက်လာတယ်။
နောက်တော့လိုအပ်တဲ့ပြင်ဆင်မှုတွေလုပ်ပြီးသူတို့စမ်းသပ်နေတဲ့ဇော်ဂျီစာရိုက်လက်ကွက်ပါပြီးသား
အင်းဒရိုက်ဖုန်း (၂) လုံးထုတ်ပေးပြီး သူတို့သိတဲ့စာကြောင်းတိုလေးတစ်ချို့ကိုစမ်းသပ်ရိုက်ခိုင်းတယ်။
လုပ်အားပေးလာရောက်သူတွေတစ်ယောက်ပြီးတစ်ယောက်ရိုက်သမျှကို
သူတို့က ရုပ်သံရိုက်ဖို့နဲ့အသံသွင်းဖို့ ကျွန်တော်တို့ကိုခွင့်တောင်းတယ်။
နောက်ပြီး ဒီမူပိုင်ခွင့်တွေကို
Google ကသာပိုင်ဆိုင်တဲ့အကြောင်း နဲ့ ဒီကိစ္စနဲ့ဖုန်းပေါ်မှာစာရိုက်တဲ့အချက်အလက်တွေကို
ဘယ်သူတစ်ဦးတစ်လေကိုမှပြန်လည်မမျှဝေပါဘူးဆိုတာကို ခံဝန်-Consent ထိုးခိုင်းတယ်။ ကျွန်တော်တို့ကလည်း
ကိုယ်တွေရဲ့မြန်မာစာတိုးတက်ဖို့နဲ့ တစ်ချိန်မှာ Google ကကိုယ့်မြန်မာစာရိုက်စံနစ်အပေါ်တိုးတက်အောင်တစ်ပြေးညီလုပ်ဆောင်ပေးနိုင်လိမ့်မယ်ဆိုတဲ့မျှော်လင့်ချက်နဲ့လက်မှတ်ထိုးပေးလိုက်ကြပါတယ်။
ဆိုထားတဲ့အတိုင်းလည်း ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီအကြောင်းကိုနောက်လူတွေကိုမပြောခဲ့ကြသလို
လူမှုကွန်ယက်မှာလည်း
ဘယ်လိုမှမတင်ခဲ့ကြပါဘူး။ အခုတော့ အချိန်ကျပြီလို့ယူဆလို့
Google ရဲ့ Gboard Keyboard အကြောင်းနဲ့သုံးနိုင်တဲ့အနေအထားကို အနည်းအကျဉ်းပြောပြပေးပါမယ်။
လက်ရှိတော့ အင်းဒရိုက်ဖုန်းသုံးသူတွေအတွက်
Google Play Store မှာ Gboard လို့ရိုက်ရှာလိုက်ရင် အလွယ်တကူဆွဲချသုံးနိုင်မယ်လို့ မျှော်လင့်ရပါတယ်။ ဗားရှင်းက
8.0.5.236672778-beta-arm64-v8a လို့ (၂ဝ၁၉) ခုနှစ် မတ်လ (၄) ရက် နေ့စွဲနဲ့ရေးထားပါတယ်။
အစက ဘာသာစကားနေရာမှာ နိုင်ငံတွေတန်းစီတဲ့အထဲမှာ Zawgyi လို့ပါလာမယ်ထင်ခဲ့တာ။ (ကိုရဲမြတ်သူအမြဲပြောတဲ့ ဇော်ဂျီနိုင်ငံအနေနဲ့
မပါလာပါ) အခုတွေ့တော့ Burmese ထဲမှာပဲ App ကို Update လုပ်ရင်းထည့်သွင်းလာတာတွေ့ရတယ်။
စိတ်မကောင်းစရာတစ်ခုကတော့ အိုင်ဖုန်းသုံးသူ iOS သမားတွေအတွက် မြန်မာစာရိုက်ဖို့ထည့်သွင်းပေးထားတာမတွေ့ရသေးတာပါပဲ။
သူ့ကီးဘုတ်ကိုအရင်ယူနီကုဒ်လက်ကွက်နဲ့ကတည်းကသုံးဖူးတယ်။ အယူအဆမတူတဲ့အတွက်
စာရိုက်ရတာတော်တော်လေးမလွယ်လို့ ကျွန်တော်လက်လျှော့ခဲ့တာဝန်ခံပါတယ်။ အခုတော့
Google ရဲ့ ရောသမမွှေမှုကြောင့် မြန်မာဖောင့်က စံနစ်-System
မှာယူနီကုဒ်နဲ့ပေါ်နေပြီး စာရိုက်လိုက်ရင်တော့
အများသုံးနေကျဇော်ဂျီလက်ကွက် (နီးပါး) ရိုက်လို့ရတဲ့အပြင် စာဖတ်ရတာလည်း (၉ဝ%) သော ဇော်ဂျီဖောင့်သုံးသူတွေရေးသမျှနဲ့ထပ်တူနီးပါးဖတ်လို့ရတာကို ကြိုဆိုရမှာပါ။
တစ်ချို့တစ်ချို့သော စာလုံးတွေအထားအသိုကွာတာ
နဲ့ စာရိုက်ပုံစာရိုက်နည်း အနည်းငယ်ပြောင်းလဲထားတာကလွဲရင် သိသာကွာခြားလောက်အောင်မခက်ခဲဘူးဆိုတာက
ဇော်ဂျီလက်ကွက်ချစ်သူတွေအတွက် အားတက်စရာပါပဲ။
ကြီးကြီးမားမားထူးခြားချက်တစ်ခုကတော့ "ဗည်း/သရ" နဲ့
"ရရစ်" တို့ကို ဘယ်တစ်ခုအရင်ရိုက်ရိုက် မှန်အောင်စာလုံးထုတ်ပေးနိုင်တယ်ဆိုတာပါပဲ။
ဥပမာ - "တောင်ကြီး" ကိုရိုက်မယ်ဆိုရင် အရင် ယူနီကုဒ်ကီးဘုတ်တုန်းကတော်တော်ခက်ခဲခဲ့တယ်။
အခု ဇော်ဂျီလက်ကွက်နဲ့ကျတော့ ချောချောမွေ့မွေ့ရေးနိုင်ပြီး ဖတ်ရတာလည်းမှန်တယ်။
ဒါပေမဲ့ ကီးဘုတ်ရဲ့ကြိုတင်မှန်းပေးတဲ့စာသား-Suggetion Strip မှာတော့ ယူနီကုဒ်တို့ရဲ့ထုံးစံအတိုင်း ပဲပင်ပေါက်တွေပေါ်နေပါတယ်။
ဒါကို ယူနီကုဒ်နဲ့ပေါ်တဲ့မြန်မာစာကိုဖတ်ကျင့်ရနေတဲ့ကျွန်တော့အတွက်က အခက်အခဲသိပ်မဖြစ်ပါ။
ဆော့ဝဲလ်ကမှန်းပေးတဲ့စာသားမှာ ကိုယ်မှန်တယ်ထင်ရင်ရွေးလိုက်ပြီး စာတကယ်ပေါ်တဲ့နေရာမှာ မှန်မမှန်ပြန်စစ်လိုက်ရုံလောက်ကတော့
ဝိရိယစိုက်ထုတ်ရတာတန်ပါတယ်။
Google ကိုယ်တိုင်လည်း ဒါဟာ စမ်းသပ်ဆဲကာလ-Beta Version လို့ပြောထားပါတယ်။
အရင်က ဖုန်းအမျိုးအစားတစ်ခုပြောင်းသုံးရင် စာမပေါ်ရတာနဲ့ ရိုက်နေကျကီးဘုတ်ကိုပြန်သွင်းလို့မရတာနဲ့
ခိုးလို့ခုလုအမြဲဖြစ်ရတယ်။ ဒီအကြပ်အတည်းတွေကို မြန်မာနိုင်ငံကပြည်တွင်းစစ်နဲ့အတူ အမြန်ဆုံးအပြီးသတ်အဖြေရှာချင်ပါပြီ။
ဘာဖုန်းပြောင်းသုံးသုံး Gboard သွင်းနိုင်ရင် မြန်မာစာရိုက်ရတာတစ်ပုံစံတည်းရချင်တဲ့ကျွန်တော့ရည်မှန်းချက်မကြာခင်ရောက်မယ်လို့မျှော်လင့်ရင်း ဖိတ်ခေါ်ပေးတဲ့ ကိုကျော်ကျော်စိုး
နဲ့ လာတွေ့ပေးတဲ့ Google က အရာရှိ (၂) ဦးကိုကျေးဇူးတင်ကြောင်း မြန်မာလိုရေးသားဖော်ပြလိုက်ရပါတယ်။
ခင်လျက်
ကိုညီညီ (တောင်ကြီး)
03-12-2019
မှတ်ချက် ။။။။။။။။။ ယခုဆောင်းပါးပါစာအချို့ကို
Google Gboard-the Google Keyboard (Beta) နှင့်ရိုက်ထားပါသည်။
No comments:
Post a Comment