ေရြးခ်ယ္စရာ အေမရိကားအလုပ္ဗီဆာ

My Blog List

Sunday, August 13, 2017

နာမယ္ေလးေတြရယ္တဲ႔ စံုစံုစီ

ေဆာင္းပါးရွင္ - ကိုညီညီ (ေတာင္ၾကီး)
.
. စံုစံုစီ ဆိုလို႕ တရုတ္လုိ အန္စာတံုးဂဏန္း (၃၊ ၃၊ ၄) လို႕ ေျပာတယ္မထင္ပါနဲ႕။ ျမန္မာလို စံုစံုလင္လင္ နဲ႕ စီကာစဥ္ကာမက်ပဲ အလြဲလြဲအေခ်ာ္ေခ်ာ္ျဖစ္တာကို ဖြဲ႕ေရးျပခ်င္လို႕ စတင္လိုက္တာပါ။ ဒါေပမယ္႕ ဒီစာကိုဖတ္မယ္႕မိတ္ေဆြအေနနဲ႕ လွ်ာမွာေထာပတ္စမ္းထားျပီး နားရြက္နားမွာ ခ်ိစ္တစ္ခ်ပ္ခ်ိတ္ကာ မ်က္ႏွာမွာေတာ႕ မ်က္ႏွာဖံုး - Mask တပ္ထားဖို႕ အၾကံေပးပါရေစ။ H1N1 ေၾကာက္လို႕မဟုတ္ပါဘူး။ စာလုိက္ဖတ္ရင္း သူမ်ားေတြ တံေတြးစင္သြားမစိုးလို႕ ေျပာရတာ . .။
.
. နံမယ္ . . နံမယ္ ဆုိျပီး ငယ္ငယ္တုန္းက လူရႊင္ေတာ္ေတြေနာက္သလို ဒီဘက္ႏိုင္ငံေရာက္ေတာ႕ နာမယ္ေတြက ေလးစားသမႈထက္စာရင္ ရယ္စရာျဖစ္ခဲ႕တာေတြလည္း ရွိတယ္။ မၾကာခဏ ကြ်န္ေတာ္ထည္႕ေျပာခဲ႕တဲ႕အတုိင္း ကြ်န္ေတာ႕နာမယ္ ကိုကိုလြင္ ကို Ko Ko လို႕အတုိေကာက္ေခၚခုိင္းတာ သူတို႕က " ခိုခုိ " လို႕ ပဲ ေခၚႏိုင္တယ္။
.
.
. ကြ်န္ေတာ္က " မဟုတ္ဘူး . . ငါတုိ႕ႏိုင္ငံမွာက (ကို) ကို - Ko နဲ႕ေပါင္းတာ။ အသံအမွန္က - Co နဲ႕ ထြက္ပါ" ဆုိေတာ႕ "ဟုတ္ျပီ . . Coconut" တဲ႕။ လုပ္ပံု . . လုပ္ပံု . .။ ဒါနဲ႕ အနားမွာရွိတဲ႕ ကြန္တုန္းတရုတ္
မေတြကို အားကိုးတာေပါ႕။ ေဟ႕ . . နင္တို႕စကားမွာ အစ္ကုိဆုိတာ Big Brother . . တရုတ္လုိ - 哥哥 လို႕ ေျပာတာမဟုတ္လား? ငါ႕နာမယ္က Co Co - ကိုကို လို႕ဖတ္တယ္ဆုိေတာ႕ သူတုိ႕ကဘာေျပာတယ္မွတ္သလဲ . . နင္႕ကို ငါတုိ႕က အစ္ကို - 哥哥 လို႕မေခၚႏိုင္ပါဘူးေအ . ခုိခို က ခုိခို ပါပဲ . . တဲ႕ . .။
.
. အထက္တန္းေက်ာင္းတုန္းက အဂၤလိပ္စကားေျပာသင္တန္းတက္ေတာ႕ ဆရာတစ္ေယာက္က ကြ်န္ေတာ႕ကိုနာမယ္မေခၚဘူး . . " ဦးစြိသား " တဲ႕။ ေျပာလုိက္ရင္ မွတ္ရလြယ္တယ္ . . ကြ်န္ေတာ႕အေဖနဲ႕သူက သိတယ္။ ျပီးရင္ အဲဒီေခတ္ အဲဒီအခါက လူေတြကုိအျမဲကူညီေလ႕ရွိတဲ႕အေဖ႕ဂုဏ္ထူးနာမယ္က ျမိဳ႕ထဲမွာ မသိတဲ႕လူ မရွိဘူး။ ဒီဘက္ႏို္္င္ငံအေနနဲ႕ေခၚရင္ေတာ႕ Sweet Junior လို႕ ေလးစားသမႈနဲ႕ေခၚတာေပါ႕။ ဒါေပမယ္႕ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာကေတာ႕ ေသးသိမ္ခ်ိဳးႏွိမ္တဲ႕စိတ္နဲ႕ေခၚတာကိုခံစားေနမိခဲ႕လို႕ စိတ္ထဲမွာမေကာင္းခဲ႕ဘူး။

.
.
. ေနာက္အဂၤလိပ္ဆရာတစ္ေယာက္ေပးတဲ႕နာမယ္က Danny တဲ႕။ သူငယ္ခ်င္းေတြကုိက်ေတာ႕ Darrel နဲ႕ Roderick တဲ႕ လွလိုက္တာ။ ကြ်န္ေတာ္က ဆရာေပးတဲ႕နာမယ္ကိုမၾကိဳက္လို႕ ဒီဘက္ေရာက္ျပန္ေတာ႕ ဘယ္လိုထြက္ထြက္ ေထာပတ္စားတဲ႕သူတုိ႕ပါးစပ္ကအမွန္မထြက္တဲ႕ Ko Ko နာမယ္ကိုပဲ သံုးခဲ႕တယ္။ ဒယ္နီ - Danny ဆုိတဲ႕နာမယ္က အသံုးမ်ားလြန္းလို႕ ေရာကုန္မွာစိုးလို႕ဆိုျပီး ေရွာင္ခဲ႕တာလည္း ပါပါတယ္။
.
. တကယ္တမ္း အလုပ္ခြင္ဝင္တာ နဲ႕ ေရာက္ေလရာရာေနရာ႒ာနေတြမွာ အခုဆုိရင္ (၈) ႏွစ္ ရွိျပီ . . Danny ဆိုတဲ႕နာမယ္ပိုင္ရွင္ကို (၁) ၾကိမ္တိတိသာ ၾကားဖူး ဆံုဖူးခဲ႕တယ္။ ကြ်န္ေတာ္ထင္တာနဲ႕လြဲခဲ႕တဲ႕ေနာက္ ကြ်န္ေတာ႕နာမယ္ဟာလည္း ဘယ္ေနရာေရာက္ေရာက္ ခုိခုိ ပဲ ျဖစ္လာတယ္။
.
.
. ေနာက္ ဒီဘက္ႏိုင္ငံက ျမန္မာအသံေတြကုိဖတ္လို႕မပီတာဆုိ ေက်ာ္ - Kyaw ကို ကေရာ္ လို႕ပဲ ထြက္ခ်င္ထြက္မယ္ . .မေခၚတတ္လို႕ " How do you pronounce your name?" လို႕ ျပန္ေမးမယ္။ ဒီလိုနဲ႕ ေက်ာ္နဲ႕စတဲ႕ ျမန္မာေကာင္ေလးတစ္ေယာက္ဟာ အဲလက္စ္ - Alex နာမယ္ေျပာင္းခဲ႕တာ အဆင္ေျပသြားတယ္။ ပိုဆိုးတာက သန္းသန္း - Than Than ဆုိတဲ႕ ျမန္မာနာမယ္ကုိ သူတို႕ဖတ္တာက "ထန္းထန္း" တဲ႕။ ဒီေခၚသံၾကားတုိင္း တုိင္းရင္းသားအဆိုေတာ္ ထမ္ပါးကို ေျပးသတိရလိုက္မိေသး။
.
. ကြ်န္ေတာ႕အမ်ိဳးသမီးနာမယ္ဆုိရင္ ျမန္မာႏုိင္ငံတုန္းက ရီ - Yi လို႕ ေပါင္းခဲ႕တာ။ ႏိုင္ငံကူးလက္မွတ္လုပ္ေတာ႕ Yi နဲ႕ ပဲ သြားလုပ္တာေပါ႕။ ဒါေပမယ္႕ ဒီႏို္င္ငံကေခၚတဲ႕အစ္မက ေခၚစာ - Petition Letter မွာ Ye လို႕ေပါင္းထားေတာ႕ သူလုိခ်င္တဲ႕ Yee စာလံုးေပါင္းကိုစြန္႕လႊတ္ျပီး Ye လုိ႕ပဲ ေပါင္းခဲ႕တယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံကအဆုိေတာ္ ရဲေလးကို Ye Lay လို႕ေပါင္းထားေတာ႕ စိုးရိမ္ခဲ႕သမွ် ဒီဘက္ႏို္င္ငံမွာ Ye ကို ရီ လို႕ပဲ အသံထြက္ေတာ႕ ေတာ္ေသးတယ္လို႕ ေျပာရလိမ္႕မယ္။
.
.
. ပုိး - Poe ဆုိတာကိုလည္း မပီဘူးခင္ဗ် . .။ သူတုိ႕အသံထြက္က Poe ကုိ "ဖိုး" လို႕ထြက္တာ။ အဂၤလိပ္လိုေရးခ်လိုက္ေတာ႕ Pho ျဖစ္သြားတာေပါ႕။ မသိရင္ ကိုယ္႕နာမယ္က ဗီယက္နမ္ေခါက္ဆြဲဆိုင္ - Pho Noodle House https://www.google.com/search?q=vietnam+restaurant,+pho&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjliveEnNXVAhUhwlQKHa5nAH4Q_AUICygC&biw=958&bih=930+pho&oq=vietnam+restaurant%2C+pho&gs_l=psy-ab.3.. လိုလို ဘာလိုလုိ နဲ႕ ေခတ္မီတာ ေခတ္မီတာကို ေျပာပါတယ္။
.
. စြမ္း - Swan ဆုိရင္လည္း သူ႕သူငယ္ခ်င္းေတြက ခ်စ္စရာလည္ပင္းရွည္အေကာင္ေလး ငန္း အေနနဲ႕ စၾကတယ္။ စြမ္းနာမယ္ကုိေခၚတုိင္း ပီပီသသေခၚၾကတယ္။ ဒါကို စြမ္းက ဂုဏ္ယူတယ္။ စတာ ေနာက္တာကုိလည္း ရင္းႏွီးမႈရွာေဖြျခင္းလို႕ခံယူေတာ႕ အဆင္ေျပတယ္။
.
.
. ပါေမာကၡေဒါက္တာခင္ေမာင္ဝင္း အေနာက္တိုင္းမွာေနသမွ် သူ႕ကို " ခင္ - Khin " ဆိုတဲ႕ ပထမနာမယ္ကိုပဲ အဖ်ားစြတ္ေခၚတာ ဖတ္ဖူးတယ္။ ဒါနဲ႕ အလုပ္ထဲက ကိုခင္ေမာင္ထြန္းဆိုသူကုိလည္း ခင္ လို႕ပဲေခၚေတာ႕ ကြ်န္ေတာ္တို႕ျမန္မာေတြၾကားမွာ ရယ္စရာျဖစ္ရတာေပါ႕။ ဒါေပမယ္႕ ကိုးရီးယားလို Kim လို႕ေပါင္းေတာ႕ သူတို႕ေခၚတာက "ကင္" ျဖစ္သြားျပန္ေရာ . . ဒါေပမယ္႕ စာလံုးေပါင္းတူတယ္ေနာ္ . . လူမ်ိဳးက လာအိုလူမ်ိဳးျဖစ္ျပန္ေတာ႕ " Kim " ကို " ကင္မ္ " လို႕ ေခၚျပန္တယ္။
.
. ကုိယ္ေတြရဲ႕နာမယ္ေတြကုိပဲ သူတုိ႕ကမပီတာလားဆုိေတာ႕ မဟုတ္ဘူးဗ်။ ျမန္မာ႕နည္း ျမန္မာ႕ဟန္နဲ႕ သူတုိ႕နာမယ္ေတြကိုဖတ္သမွ် ငါးပိသံက မေပ်ာက္ေရးခ် မေပ်ာက္ဘူးပဲ။ ဒီလိုဗ်ာ . .
.
.
. Alex ဆိုတာ Alexander ရဲ႕ အတုိေကာက္ကိုေခၚတာ။ ဒီလိုပဲ ဘင္း - Ben ဆုိတာ Benjamin ကို ထိပ္ျဖတ္ေခၚတာ။ ဒါဆုိရင္ေကာ ? ခရစ္ - Chris ဆိုတာကလည္း Christopher ကို ခ်စ္စႏုိးေခၚၾကတာ။ ဒီေတာ႕ ႏို္င္ငံျခားနာမယ္ခံယူေတာ႕မယ္႕ျမန္မာတစ္ေယာက္ဟာ အေပၚကေျပာခဲ႕တဲ႕နာမယ္ေတြဟာ အဂၤလိပ္ရာဇဝင္ထဲက ကိန္းၾကီးခမ္းၾကီးနာမယ္ေတြျဖစ္ေနတယ္ဆုိတာ သတိထားမိပါသလား? ဒါေၾကာင္႕ Alex လုိ႕ေခၚတဲ႕ျမန္မာ၊ Ben လို႕ေခၚတဲ႕ မကၠဆီကန္လူမ်ိဳး နဲ႕ Chris လို႕နာမယ္ေပးထားတဲ႕ ေဟာင္ေကာင္ကတရုတ္ကုိေတြ႕ေတာ႕ စဥ္းစားသာၾကည္႕ၾကပါေတာ႕ . .။
.
. ေနာက္တစ္ခုက နာမယ္အသံထြက္ ပီေအာင္ မေခၚႏိုင္တာ။ Jason ဆိုတဲ႕နာမယ္ကုိ ျမန္မာႏိုင္ငံကို ေရႊတိဂံုဘုရားေရွ႕ ျပည္သူ႕ရင္ျပင္မွာ အဆုိေတာ္ Jason Mraz သီခ်င္းသြားမဆိုခင္အထိ ဂ်က္ဆန္ လို႕ ပဲ ဖတ္ၾကတယ္။ အခုမွ " ေဂ်ဆင္ " ဆုိျပီး အသံအမွန္ျဖစ္လာတာ။ ပုိုဆိုးတာက ငယ္ငယ္ကတည္းကစားခဲ႕တဲ႕အဂၤလန္ဘီစကြက္ နဲ႕ ခါးပတ္နာမယ္ - Jacob ကို ဂ်က္ေကာ႕လို႕ပဲဖတ္ခဲ႕တာ တကယ္႕တကယ္ " ေဂ်းေခါ႕ဘ္ -Jacob " ဆုိတဲ႕လူအရွင္လတ္လတ္က မိတ္ဆက္လာေတာ႕ မခက္ပဲ ဘယ္ရွိပါ႕မတုန္း . .။
.
.
. ရန္ကုန္ (၇) လမ္းထိပ္က ဆံပင္အလွျပင္ထြန္းထြန္းရဲ႕အေရွ႕မွာ အဂၤလိပ္နာမယ္ ရွိတယ္မလား? Tony Htun Htun ဆိုတာေလ။ ဒါကို ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ တုိနီထြန္းထြန္းလို႕ေခၚတာ ႏႈတ္က်ိဳးခဲ႕တဲ႕ကြ်န္ေတာ္ဟာ အစ္မအိမ္နားက အိမ္နီးနားခ်င္း Tony ကုိ နာမယ္ေခၚေတာ႕ ေတာ္ေတာ္ဒုကၡေရာက္ခဲ႕တယ္။ အသံအမွန္က " ထိုးနီ - Tony" ပါတဲ႕။
.
. ရွိေသးတယ္ . . သမၼတေဟာင္းအုိဘားမားကေတာ္ မီရွဲအိုဘားမားနာမယ္ကုိႏႈတ္က်ိဳးေနတဲ႕ကြ်န္ေတာ္ဟာ Mitchell ကုိေတြ႕ေရာ " Hi, how're you doing?" - ေနေကာင္းလား? ဆိုျပီး နာမယ္ကုိ မီရွဲလ္ လို႕ ေခၚမိပါေလေရာ . .။ ဘုရား . . ဘုရား . . ေတြ႕ေနရတဲ႕ပုဂိၢဳလ္က ေယာက္်ားၾကီး . . ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲေပါ႕ . . အမွန္က မစ္ခ်ယ္ ေလ။ အယ္လ္ - (L) - (၂) လံုးပူေနတဲ႕အျပင္ မီရွဲလ္စာလံုးေပါင္း - Michelle ကို ျမင္ဖန္မ်ားေနေတာ႕ သိတယ္မလား ျမန္မာႏုိင္ငံကေနလာတာေလ . . မွားတာေလးေတာ႕ရွိမေပါ႕။
.
.
. ေနာက္ပိုင္းဆို နာမယ္ေတြဆို ပိုသတိထားမိတယ္။ ေျပာရရင္ . .
Linda ကို " လင္းဒါ"
Patrick ကို "ဖက္ထရစ္"
Alejandro ကို "အလီဟန္းဒရုိ"
Anastasia ကို "အနယ္စတီးရွာ"
Janette ကို "ဂ်္နက္"
Adrian ကို "Aဒရီယမ္"
Jose ကို "ဟုိေဆး"
Jennifer ကို "ဂ်က္န္ဖွာ" စတဲ႕ လွ်ာလိပ္ခဲ႕သမွ်ကို ေဖာက္သည္ျပန္ခ်လိုက္ရပါတယ္။
.
. ခင္လ်က္
.
. ကိုညီညီ (ေတာင္ၾကီး)
. 08-13-2017
.
.
Unicode Version:
.
.
. " နာမယ်လေးတွေရယ်တဲ့ စုံစုံစီ "
. စုံစုံစီ ဆိုလို့ တရုတ်လို အန်စာတုံးဂဏန်း (၃၊ ၃၊ ၄) လို့ ပြောတယ်မထင်ပါနဲ့။ မြန်မာလို စုံစုံလင်လင် နဲ့ စီကာစဉ်ကာမကျပဲ အလွဲလွဲအချော်ချော်ဖြစ်တာကို ဖွဲ့ရေးပြချင်လို့ စတင်လိုက်တာပါ။ ဒါပေမယ့် ဒီစာကိုဖတ်မယ့်မိတ်ဆွေအနေနဲ့ လျှာမှာထောပတ်စမ်းထားပြီး နားရွက်နားမှာ ချိစ်တစ်ချပ်ချိတ်ကာ မျက်နှာမှာတော့ မျက်နှာဖုံး - Mask တပ်ထားဖို့ အကြံပေးပါရစေ။ H1N1 ကြောက်လို့မဟုတ်ပါဘူး။ စာလိုက်ဖတ်ရင်း သူများတွေ တံတွေးစင်သွားမစိုးလို့ ပြောရတာ . .။
.
. နံမယ် . . နံမယ် ဆိုပြီး ငယ်ငယ်တုန်းက လူရွှင်တော်တွေနောက်သလို ဒီဘက်နိုင်ငံရောက်တော့ နာမယ်တွေက လေးစားသမှုထက်စာရင် ရယ်စရာဖြစ်ခဲ့တာတွေလည်း ရှိတယ်။ မကြာခဏ ကျွန်တော်ထည့်ပြောခဲ့တဲ့အတိုင်း ကျွန်တော့နာမယ် ကိုကိုလွင် ကို Ko Ko လို့အတိုကောက်ခေါ်ခိုင်းတာ သူတို့က " ခိုခို " လို့ ပဲ ခေါ်နိုင်တယ်။
.
.
. ကျွန်တော်က " မဟုတ်ဘူး . . ငါတို့နိုင်ငံမှာက (ကို) ကို - Ko နဲ့ပေါင်းတာ။ အသံအမှန်က - Co နဲ့ ထွက်ပါ" ဆိုတော့ "ဟုတ်ပြီ . . Coconut" တဲ့။ လုပ်ပုံ . . လုပ်ပုံ . .။ ဒါနဲ့ အနားမှာရှိတဲ့ ကွန်တုန်းတရုတ်
မတွေကို အားကိုးတာပေါ့။ ဟေ့ . . နင်တို့စကားမှာ အစ်ကိုဆိုတာ Big Brother . . တရုတ်လို - 哥哥 လို့ ပြောတာမဟုတ်လား? ငါ့နာမယ်က Co Co - ကိုကို လို့ဖတ်တယ်ဆိုတော့ သူတို့ကဘာပြောတယ်မှတ်သလဲ . . နင့်ကို ငါတို့က အစ်ကို - 哥哥 လို့မခေါ်နိုင်ပါဘူးအေ . ခိုခို က ခိုခို ပါပဲ . . တဲ့ . .။
.
. အထက်တန်းကျောင်းတုန်းက အင်္ဂလိပ်စကားပြောသင်တန်းတက်တော့ ဆရာတစ်ယောက်က ကျွန်တော့ကိုနာမယ်မခေါ်ဘူး . . " ဦးစွိသား " တဲ့။ ပြောလိုက်ရင် မှတ်ရလွယ်တယ် . . ကျွန်တော့အဖေနဲ့သူက သိတယ်။ ပြီးရင် အဲဒီခေတ် အဲဒီအခါက လူတွေကိုအမြဲကူညီလေ့ရှိတဲ့အဖေ့ဂုဏ်ထူးနာမယ်က မြို့ထဲမှာ မသိတဲ့လူ မရှိဘူး။ ဒီဘက်န်ို္င်ငံအနေနဲ့ခေါ်ရင်တော့ Sweet Junior လို့ လေးစားသမှုနဲ့ခေါ်တာပေါ့။ ဒါပေမယ့် မြန်မာနိုင်ငံမှာကတော့ သေးသိမ်ချိုးနှိမ်တဲ့စိတ်နဲ့ခေါ်တာကိုခံစားနေမိခဲ့လို့ စိတ်ထဲမှာမကောင်းခဲ့ဘူး။
.
.
. နောက်အင်္ဂလိပ်ဆရာတစ်ယောက်ပေးတဲ့နာမယ်က Danny တဲ့။ သူငယ်ချင်းတွေကိုကျတော့ Darrel နဲ့ Roderick တဲ့ လှလိုက်တာ။ ကျွန်တော်က ဆရာပေးတဲ့နာမယ်ကိုမကြိုက်လို့ ဒီဘက်ရောက်ပြန်တော့ ဘယ်လိုထွက်ထွက် ထောပတ်စားတဲ့သူတို့ပါးစပ်ကအမှန်မထွက်တဲ့ Ko Ko နာမယ်ကိုပဲ သုံးခဲ့တယ်။ ဒယ်နီ - Danny ဆိုတဲ့နာမယ်က အသုံးများလွန်းလို့ ရောကုန်မှာစိုးလို့ဆိုပြီး ရှောင်ခဲ့တာလည်း ပါပါတယ်။
.
. တကယ်တမ်း အလုပ်ခွင်ဝင်တာ နဲ့ ရောက်လေရာရာနေရာဋ္ဌာနတွေမှာ အခုဆိုရင် (၈) နှစ် ရှိပြီ . . Danny ဆိုတဲ့နာမယ်ပိုင်ရှင်ကို (၁) ကြိမ်တိတိသာ ကြားဖူး ဆုံဖူးခဲ့တယ်။ ကျွန်တော်ထင်တာနဲ့လွဲခဲ့တဲ့နောက် ကျွန်တော့နာမယ်ဟာလည်း ဘယ်နေရာရောက်ရောက် ခိုခို ပဲ ဖြစ်လာတယ်။
.
.
. နောက် ဒီဘက်နိုင်ငံက မြန်မာအသံတွေကိုဖတ်လို့မပီတာဆို ကျော် - Kyaw ကို ကရော် လို့ပဲ ထွက်ချင်ထွက်မယ် . .မခေါ်တတ်လို့ " How do you pronounce your name?" လို့ ပြန်မေးမယ်။ ဒီလိုနဲ့ ကျော်နဲ့စတဲ့ မြန်မာကောင်လေးတစ်ယောက်ဟာ အဲလက်စ် - Alex နာမယ်ပြောင်းခဲ့တာ အဆင်ပြေသွားတယ်။ ပိုဆိုးတာက သန်းသန်း - Than Than ဆိုတဲ့ မြန်မာနာမယ်ကို သူတို့ဖတ်တာက "ထန်းထန်း" တဲ့။ ဒီခေါ်သံကြားတိုင်း တိုင်းရင်းသားအဆိုတော် ထမ်ပါးကို ပြေးသတိရလိုက်မိသေး။
.
. ကျွန်တော့အမျိုးသမီးနာမယ်ဆိုရင် မြန်မာနိုင်ငံတုန်းက ရီ - Yi လို့ ပေါင်းခဲ့တာ။ နိုင်ငံကူးလက်မှတ်လုပ်တော့ Yi နဲ့ ပဲ သွားလုပ်တာပေါ့။ ဒါပေမယ့် ဒီန်ိုင်ငံကခေါ်တဲ့အစ်မက ခေါ်စာ - Petition Letter မှာ Ye လို့ပေါင်းထားတော့ သူလိုချင်တဲ့ Yee စာလုံးပေါင်းကိုစွန့်လွှတ်ပြီး Ye လို့ပဲ ပေါင်းခဲ့တယ်။ မြန်မာနိုင်ငံကအဆိုတော် ရဲလေးကို Ye Lay လို့ပေါင်းထားတော့ စိုးရိမ်ခဲ့သမျှ ဒီဘက်န်ိုင်ငံမှာ Ye ကို ရီ လို့ပဲ အသံထွက်တော့ တော်သေးတယ်လို့ ပြောရလိမ့်မယ်။
.
.
. ပိုး - Poe ဆိုတာကိုလည်း မပီဘူးခင်ဗျ . .။ သူတို့အသံထွက်က Poe ကို "ဖိုး" လို့ထွက်တာ။ အင်္ဂလိပ်လိုရေးချလိုက်တော့ Pho ဖြစ်သွားတာပေါ့။ မသိရင် ကိုယ့်နာမယ်က ဗီယက်နမ်ခေါက်ဆွဲဆိုင် - Pho Noodle House https://www.google.com/search?q=vietnam+restaurant,+pho&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjliveEnNXVAhUhwlQKHa5nAH4Q_AUICygC&biw=958&bih=930+pho&oq=vietnam+restaurant%2C+pho&gs_l=psy-ab.3.. လိုလို ဘာလိုလို နဲ့ ခေတ်မီတာ ခေတ်မီတာကို ပြောပါတယ်။
.
. စွမ်း - Swan ဆိုရင်လည်း သူ့သူငယ်ချင်းတွေက ချစ်စရာလည်ပင်းရှည်အကောင်လေး ငန်း အနေနဲ့ စကြတယ်။ စွမ်းနာမယ်ကိုခေါ်တိုင်း ပီပီသသခေါ်ကြတယ်။ ဒါကို စွမ်းက ဂုဏ်ယူတယ်။ စတာ နောက်တာကိုလည်း ရင်းနှီးမှုရှာဖွေခြင်းလို့ခံယူတော့ အဆင်ပြေတယ်။
.
.
. ပါမောက္ခဒေါက်တာခင်မောင်ဝင်း အနောက်တိုင်းမှာနေသမျှ သူ့ကို " ခင် - Khin " ဆိုတဲ့ ပထမနာမယ်ကိုပဲ အဖျားစွတ်ခေါ်တာ ဖတ်ဖူးတယ်။ ဒါနဲ့ အလုပ်ထဲက ကိုခင်မောင်ထွန်းဆိုသူကိုလည်း ခင် လို့ပဲခေါ်တော့ ကျွန်တော်တို့မြန်မာတွေကြားမှာ ရယ်စရာဖြစ်ရတာပေါ့။ ဒါပေမယ့် ကိုးရီးယားလို Kim လို့ပေါင်းတော့ သူတို့ခေါ်တာက "ကင်" ဖြစ်သွားပြန်ရော . . ဒါပေမယ့် စာလုံးပေါင်းတူတယ်နော် . . လူမျိုးက လာအိုလူမျိုးဖြစ်ပြန်တော့ " Kim " ကို " ကင်မ် " လို့ ခေါ်ပြန်တယ်။
.
. ကိုယ်တွေရဲ့နာမယ်တွေကိုပဲ သူတို့ကမပီတာလားဆိုတော့ မဟုတ်ဘူးဗျ။ မြန်မာ့နည်း မြန်မာ့ဟန်နဲ့ သူတို့နာမယ်တွေကိုဖတ်သမျှ ငါးပိသံက မပျောက်ရေးချ မပျောက်ဘူးပဲ။ ဒီလိုဗျာ . .
.
.
. Alex ဆိုတာ Alexander ရဲ့ အတိုကောက်ကိုခေါ်တာ။ ဒီလိုပဲ ဘင်း - Ben ဆိုတာ Benjamin ကို ထိပ်ဖြတ်ခေါ်တာ။ ဒါဆိုရင်ကော ? ခရစ် - Chris ဆိုတာကလည်း Christopher ကို ချစ်စနိုးခေါ်ကြတာ။ ဒီတော့ န်ိုင်ငံခြားနာမယ်ခံယူတော့မယ့်မြန်မာတစ်ယောက်ဟာ အပေါ်ကပြောခဲ့တဲ့နာမယ်တွေဟာ အင်္ဂလိပ်ရာဇဝင်ထဲက ကိန်းကြီးခမ်းကြီးနာမယ်တွေဖြစ်နေတယ်ဆိုတာ သတိထားမိပါသလား? ဒါကြောင့် Alex လို့ခေါ်တဲ့မြန်မာ၊ Ben လို့ခေါ်တဲ့ မက္ကဆီကန်လူမျိုး နဲ့ Chris လို့နာမယ်ပေးထားတဲ့ ဟောင်ကောင်ကတရုတ်ကိုတွေ့တော့ စဉ်းစားသာကြည့်ကြပါတော့ . .။
.
. နောက်တစ်ခုက နာမယ်အသံထွက် ပီအောင် မခေါ်နိုင်တာ။ Jason ဆိုတဲ့နာမယ်ကို မြန်မာနိုင်ငံကို ရွှေတိဂုံဘုရားရှေ့ ပြည်သူ့ရင်ပြင်မှာ အဆိုတော် Jason Mraz သီချင်းသွားမဆိုခင်အထိ ဂျက်ဆန် လို့ ပဲ ဖတ်ကြတယ်။ အခုမှ " ဂျေဆင် " ဆိုပြီး အသံအမှန်ဖြစ်လာတာ။ ပိုဆိုးတာက ငယ်ငယ်ကတည်းကစားခဲ့တဲ့အင်္ဂလန်ဘီစကွက် နဲ့ ခါးပတ်နာမယ် - Jacob ကို ဂျက်ကော့လို့ပဲဖတ်ခဲ့တာ တကယ့်တကယ် " ဂျေးခေါ့ဘ် -Jacob " ဆိုတဲ့လူအရှင်လတ်လတ်က မိတ်ဆက်လာတော့ မခက်ပဲ ဘယ်ရှိပါ့မတုန်း . .။
.
.
. ရန်ကုန် (၇) လမ်းထိပ်က ဆံပင်အလှပြင်ထွန်းထွန်းရဲ့အရှေ့မှာ အင်္ဂလိပ်နာမယ် ရှိတယ်မလား? Tony Htun Htun ဆိုတာလေ။ ဒါကို မြန်မာနိုင်ငံမှာ တိုနီထွန်းထွန်းလို့ခေါ်တာ နှုတ်ကျိုးခဲ့တဲ့ကျွန်တော်ဟာ အစ်မအိမ်နားက အိမ်နီးနားချင်း Tony ကို နာမယ်ခေါ်တော့ တော်တော်ဒုက္ခရောက်ခဲ့တယ်။ အသံအမှန်က " ထိုးနီ - Tony" ပါတဲ့။
.
. ရှိသေးတယ် . . သမ္မတဟောင်းအိုဘားမားကတော် မီရှဲအိုဘားမားနာမယ်ကိုနှုတ်ကျိုးနေတဲ့ကျွန်တော်ဟာ Mitchell ကိုတွေ့ရော " Hi, how're you doing?" - နေကောင်းလား? ဆိုပြီး နာမယ်ကို မီရှဲလ် လို့ ခေါ်မိပါလေရော . .။ ဘုရား . . ဘုရား . . တွေ့နေရတဲ့ပုဂ္ဂိုလ်က ယောက်ျားကြီး . . ဘယ်လိုဖြစ်တာလဲပေါ့ . . အမှန်က မစ်ချယ် လေ။ အယ်လ် - (L) - (၂) လုံးပူနေတဲ့အပြင် မီရှဲလ်စာလုံးပေါင်း - Michelle ကို မြင်ဖန်များနေတော့ သိတယ်မလား မြန်မာနိုင်ငံကနေလာတာလေ . . မှားတာလေးတော့ရှိမပေါ့။
.
.
. နောက်ပိုင်းဆို နာမယ်တွေဆို ပိုသတိထားမိတယ်။ ပြောရရင် . .
Linda ကို " လင်းဒါ"
Patrick ကို "ဖက်ထရစ်"
Alejandro ကို "အလီဟန်းဒရို"
Anastasia ကို "အနယ်စတီးရှာ"
Janette ကို "ဂ်ျနက်"
Adrian ကို "Aဒရီယမ်"
Jose ကို "ဟိုဆေး"
Jennifer ကို "ဂျက်န်ဖှာ" စတဲ့ လျှာလိပ်ခဲ့သမျှကို ဖောက်သည်ပြန်ချလိုက်ရပါတယ်။
.
. ခင်လျက်
.
. ကိုညီညီ (တောင်ကြီး)
. 08-13-2017

No comments: