ေဆာင္းပါးရွင္ - ကုိညီညီ (ေတာင္ၾကီး) |
"If you don't manage very well, someone will come and
manage for you" တိုက္ရိုက္ဘာသာျပန္ရင္ "မင္းေကာင္းေကာင္းမစီမံရင္ စီမံတတ္တဲ႕သူတစ္ေယာက္က
မင္းအတြက္လာစီမံေပးသြားလိမ္႕မယ္" လုိ႕ အဓိပၸာယ္ရေပမယ္႕ "မင္းမလုပ္တတ္ရင္
စီမံတဲ႕ေနရာကေနဖယ္ေပးရလိမ္႕မယ္" လုိ႕ အထက္အရာရွိက ေအာက္က ၾကီးၾကပ္ေရးမွဴးကုိေျပာသြားတာကို
ကြ်န္ေတာ္ကိုယ္တိုင္ၾကားခဲ႕ရတယ္။
ဒီစကားထဲမွာ ဘာျခိမ္းေျခာက္တာမွ မပါဘူး။ ဘယ္လို အၾကပ္ကိုင္မႈမ်ိဳးမွ မပါဘူး။ ဘယ္လို အတင္းအၾကပ္ခုိင္းေစမႈမ်ိဳးမွ မပါပါဘူး။ ဒါေပမဲ႕ ထိေရာက္တယ္။ ပညာရွင္ဆန္တယ္။ မန္ေနဂ်ာက မန္ေနဂ်ာစကားေျပာတယ္။ အလုပ္ထုတ္ခံရႏုိင္တယ္ . . တာဝန္ယူမႈမရွိရင္ ရာထူးျပဳတ္သြားႏုိင္တယ္ဆုိတာကို သူ႕ေနရာနဲ႕သူ႕စကားကိုက္ညီေအာင္ Professional ဆန္ဆန္ေျပာသြားတာကို သတိထားမိမွာပါ။
အလုပ္ခြင္ရဲ႕အဆင္႕တုိင္းမွာ အထက္အမိန္႕ကိုလိုက္နာေဆာင္ရြက္ရတဲ႕ - Chain of Command ဆိုတာရွိတယ္။ တစ္ျခမ္းေစာင္းေတြးၾကည္႕ရင္ အာဏာရွင္ကိုအသက္သြင္းသလို "ေရဗူးေပါက္တာမလိုခ်င္ဘူး ေရပါတာပဲလိုခ်င္တယ္" ဆုိတာေလာက္အထိ အာဏာစက္ေပါက္ေျမာက္ထိေရာက္တဲ႕အထိေတာ႕ ကုမၸဏီေတြမွာ လုပ္လို႕မရပါဘူး။
ဒါေၾကာင္႕ ဒီစကားစုရဲ႕ "Manage" ဆုိတဲ႕စာလံုးဟာ အထက္ကိုေရာ၊ ေအာက္ကိုေရာ အသြားအျပန္ အဝင္အထြက္ အျပန္အလွန္စီမံျခင္း - Management ကို ဆိုလုိတာျဖစ္တယ္။ ဘယ္စည္းျဖဴ နဲ႕ ညာစည္းျဖဴတုိ႕ၾကားမွာ မွ်တေအာင္ ေရခ်ိန္ညွိျပီး စတီယာတိုင္ျငိမ္ေအာင္ကိုင္ႏုိင္မွ မိမိေမာင္းႏွင္ေနတဲ႕ယာဥ္ရထားဟာ ပန္းတိုင္ကို မလြဲမေခ်ာ္ေရာက္ရတဲ႕နည္းတူ အထက္စီမံမႈနဲ႕ေအာက္လုပ္အားေတြၾကား လုပ္တတ္ကုိင္တတ္စီမံတတ္ဖို႕က မန္ေနဂ်ာ၊ ၾကီးၾကပ္ေရးမွဴး နဲ႕ ေခါင္းေဆာင္ေတြရဲ႕တာဝန္ျဖစ္ပါတယ္။
အဂၤလိပ္စာဟာ ကြ်န္ေတာ္တို႕မိခင္ဘာသာစကားလို ကြ်မ္းက်င္ေအာင္တတ္ကြ်မ္းဖို႕သာခက္တာ နားလည္ေအာင္စဥ္းစားတတ္ဖို႕ နဲ႕ သူ႕စကားထဲကအနစ္သာရကုိစုတ္ယူစားသံုးဖို႕က်ေတာ႕ သိပ္လြယ္ကူတဲ႕အျပည္ျပည္ဆုိင္ရာဘာသာစကားတစ္ခုျဖစ္ပါတယ္။ နားလည္သြားတဲ႕ေနာက္ ဘဝအဓိပၸာယ္ဟာ "ကိုယ္ပုိင္ျဖစ္သြားျခင္း - Being Myself" နဲ႕အတူ လုပ္ငန္းခြင္မွာထည္႕သြင္းအသံုးျပဳတတ္ရင္ အလုပ္မွာေပ်ာ္တဲ႕ လူေတာ္ေတြျဖစ္လာၾကမွာမလြဲပါ။
ခင္လ်က္
ကိုညီညီ (ေတာင္ၾကီး)
12-13-2018
Unicode Version:
"If you
don't manage very well, someone will come and manage for you"
"If you don't manage very well,
someone will come and manage for you" တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်ရင် "မင်းကောင်းကောင်းမစီမံရင်
စီမံတတ်တဲ့သူတစ်ယောက်က မင်းအတွက်လာစီမံပေးသွားလိမ့်မယ်" လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပေမယ့်
"မင်းမလုပ်တတ်ရင် စီမံတဲ့နေရာကနေဖယ်ပေးရလိမ့်မယ်" လို့ အထက်အရာရှိက အောက်က ကြီးကြပ်ရေးမှူးကိုပြောသွားတာကို ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင်ကြားခဲ့ရတယ်။
ဒီစကားထဲမှာ ဘာခြိမ်းခြောက်တာမှ မပါဘူး။ ဘယ်လို အကြပ်ကိုင်မှုမျိုးမှ
မပါဘူး။ ဘယ်လို အတင်းအကြပ်ခိုင်းစေမှုမျိုးမှ မပါပါဘူး။ ဒါပေမဲ့ ထိရောက်တယ်။ ပညာရှင်ဆန်တယ်။ မန်နေဂျာက မန်နေဂျာစကားပြောတယ်။ အလုပ်ထုတ်ခံရနိုင်တယ်
. . တာဝန်ယူမှုမရှိရင်
ရာထူးပြုတ်သွားနိုင်တယ်ဆိုတာကို သူ့နေရာနဲ့သူ့စကားကိုက်ညီအောင် Professional ဆန်ဆန်ပြောသွားတာကို
သတိထားမိမှာပါ။
အလုပ်ခွင်ရဲ့အဆင့်တိုင်းမှာ အထက်အမိန့်ကိုလိုက်နာဆောင်ရွက်ရတဲ့ - Chain of Command ဆိုတာရှိတယ်။ တစ်ခြမ်းစောင်းတွေးကြည့်ရင် အာဏာရှင်ကိုအသက်သွင်းသလို "ရေဗူးပေါက်တာမလိုချင်ဘူး ရေပါတာပဲလိုချင်တယ်"
ဆိုတာလောက်အထိ အာဏာစက်ပေါက်မြောက်ထိရောက်တဲ့အထိတော့ ကုမ္ပဏီတွေမှာ လုပ်လို့မရပါဘူး။
ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်ရဲ့တာဝန်ထဲမှာ အထက်ကချမှတ်ထားတဲ့ပရောဂျက်တွေကိုအောင်မြင်အောင်လုပ်ဆောင်ရသလို
မိမိအောက်မှာလုပ်ဆောင်နေသူတွေကို အလုပ်မှာပျော်အောင်၊ ကုန်ထုတ်လုပ်မှုမြင့်မားအောင်အပြင် အမှားနည်းနိုင်သမျှနည်းရလေအောင် စီမံဆောင်ရွက်ပေးဖို့လိုတဲ့အပြင်
တစ်ချိန်တည်းမှာ လုပ်ငန်းခွင်မှာချမှတ်ထားတဲ့ သင်းဖွဲ့စည်းကမ်းတွေကို လိုက်နာဖို့တာဝန်ရှိပါတယ်။
ဒါကြောင့် ဒီစကားစုရဲ့
"Manage" ဆိုတဲ့စာလုံးဟာ အထက်ကိုရော၊ အောက်ကိုရော အသွားအပြန် အဝင်အထွက် အပြန်အလှန်စီမံခြင်း - Management ကို ဆိုလိုတာဖြစ်တယ်။ ဘယ်စည်းဖြူ နဲ့
ညာစည်းဖြူတို့ကြားမှာ မျှတအောင်
ရေချိန်ညှိပြီး စတီယာတိုင်ငြိမ်အောင်ကိုင်နိုင်မှ မိမိမောင်းနှင်နေတဲ့ယာဉ်ရထားဟာ ပန်းတိုင်ကို မလွဲမချော်ရောက်ရတဲ့နည်းတူ အထက်စီမံမှုနဲ့အောက်လုပ်အားတွေကြား လုပ်တတ်ကိုင်တတ်စီမံတတ်ဖို့က မန်နေဂျာ၊
ကြီးကြပ်ရေးမှူး နဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေရဲ့တာဝန်ဖြစ်ပါတယ်။
အင်္ဂလိပ်စာဟာ ကျွန်တော်တို့မိခင်ဘာသာစကားလို
ကျွမ်းကျင်အောင်တတ်ကျွမ်းဖို့သာခက်တာ နားလည်အောင်စဉ်းစားတတ်ဖို့ နဲ့ သူ့စကားထဲကအနစ်သာရကိုစုတ်ယူစားသုံးဖို့ကျတော့
သိပ်လွယ်ကူတဲ့အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာဘာသာစကားတစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ နားလည်သွားတဲ့နောက် ဘဝအဓိပ္ပာယ်ဟာ
"ကိုယ်ပိုင်ဖြစ်သွားခြင်း - Being Myself" နဲ့အတူ လုပ်ငန်းခွင်မှာထည့်သွင်းအသုံးပြုတတ်ရင် အလုပ်မှာပျော်တဲ့
လူတော်တွေဖြစ်လာကြမှာမလွဲပါ။
ခင်လျက်
ကိုညီညီ (တောင်ကြီး)
12-13-2018
No comments:
Post a Comment